中国の歌PART4:『不得不愛』
本日は藩瑋柏の『不得不愛(愛さずにいられない)』をご紹介します。しかしながら、この訳詩はホント~ッに苦労しました!余りにも「感覚的」な詩なのでいざ日本語に訳すとなると「莫名其妙(わけがわからない)」状態になるのです!新聞・雑誌の記事や書類等を訳すほうが理路整然としているので遥かに簡単です。私は元々クラシックピアノの基礎があるので歌であろうと、まず曲から入ります。この歌の曲も非常にお気に入りなのですが、その歌詞たるや…(-_-;)。藩瑋柏はジャニーズ系の容貌をした26歳の歌手で、加州州立理工大学(カルフォルニア州立理工大学)をご卒業なさったナカナカの秀才(?)でもあります。本人の好きな音楽はHIPHOP系らしく、お陰で私をトコトン手古摺らさせてくれました(泣)。
実は最近の歌は中国人でも意味がわからない歌が多いようです。ある時、「とある大学の中国人教師(推定年齢30代前半)」に「好きな歌手はいるのか?」と尋ねられ「いますよ。周傑倫。」と答えると、彼は「天呢!(つまりOH! MY GOD!!です)」と。その言葉に不思議な顔をしている私に彼は更に一言。「歌詞わかるかい?」……。つまり、中国人の彼にとっても、中国人の歌う歌詞の内容がわからない…ということなんです。特に、周傑倫の歌の中でもHIPHOP系のものは。そのような背景があるということをご理解いただいた上で、今回の訳詩をご覧くださいね。また、ラップの部分は中国語本来の持つ「音(発音)」があってこそリズムも雰囲気も活きるのですが、一応日本語に訳しました。ただし、どんなことを言っているのかをご理解いただくだけですので、日本語訳部分はラップとして全く成り立っていません(切れも味もリズムも失われています)。とはいえ、この日本語を読んでも理解し難い内容だとは思います。苦笑。(再三再四言うようですが、そもそも中国語が???なのですから。いえ、もしかすると、私の言語能力と理解度が低いためかもしれませんので、どうぞ訂正のご意見等コメント欄に載せてください。参考にさせていただき、訂正いたします。)
ちなみに、この曲は藩瑋柏と弦子(女性)が二人で歌っております。イントロ部分は周傑倫の『夜曲』にそっくりです…。
(画像と曲はこちらから:http://mv.suflash.com/html/mv6543.php)

『不得不愛』 中文詞:林夕 RAP詞:藩瑋柏
歌:藩瑋柏/弦子
(女)天天都需要你愛 我的心思由你猜
I LOYE YOU 我就是要你譲我毎天都精彩
天天把它挂嘴辺 到底什麼是真愛
I LOYE YOU 到底有幾分説得比想像更快
(男)是我們感情豊富太慷慨 還是要上天安排
是我們本来就是那一派 還是舍不得太乖
是那一次約定了没有来 譲我哭得像小孩
是我們急着証明我存在 還是不愛会発呆
BABY
(男女)不得不愛,否則快楽従何而来
不得不愛,不知悲傷従何而来
不得不愛,否則我就失去未来
好像身不由己不能自己很失敗
可是毎天都過的精彩
<RAP>I ASK GIRLFRIEND NOW YOU BEEN来去了幾回
我従来没有想過 愛情会変得如此無奈
是命運嗎? 難道難過是上天的安排 没方法
天天的毎天的心思到底由誰来陪
我誠心 你誠意
但周囲擾人的環境始終譲我們無法在這里自由相恋
我精彩 你発呆
兩顆心不安的揺擺 応該有的未来
是否真的那麼無法期待 舍不得再傷会
YOU’RE GIRL MY GIRL MY FRIEND
HOW MUCH I LOVE YOU SO SO MUCH BABY
看着你哀愁 要我如何怎麼承受面対
I’M SORRY YOU’RE MY SWEETHEART
MY LOVE MY ONE&ONLY BABY
(男女)会不会有一点無奈
会不会有一点太快
可是你給我的愛 譲我養成了依頼
心中充満愛的節拍
(日本語訳)『愛さずにいられない』
いつでもあなたの愛が欲しいの
私の企みなんてあなたに見破られてる
I LOVE YOU あなたさえいれば毎日がすばらしいの
いつもそれを口にしてるわ
だけど本当の愛っていったい何?
I LOVE YOU
いったいどのくらい(この言葉を)口に出せば
私の想像より早く(気持ちが)伝わるというの?
僕らの気持ちは溢れ出してる
天の配剤なのさ
僕らは元々仲間なのさ
いい子でいるなんてできっこない
一度の約束が果たされないことが
僕を子供みたいに泣かせてしまう
僕らは急いで僕の存在を証明しなきゃ
愛さないとぼんやりしてしまうから
BABY
愛さずにいられない
そうでなきゃ快楽がどこかからやって来る
愛さずにいられない
悲しみがどこからやって来るのか知らないけれど
愛さずにいられない
そうでなきゃ僕は未来を失ってしまう
まるで体の自由が利かないみたいに
自分を抑えることができないのはしくじったと思う
だけどすばらしい毎日を送っている
<ラップ>
I ASK GIRLFRIEND NOW YOU BEEN
何度行き来したんだ?
俺は今まで考えたことがない
愛情ってもんがこんな風にしょうもなく変わるなんて
これって運命?まさか苦しいのって天の配剤?
しょうがない!
一日一日毎日の考えにいったい誰が付き合ってくれるのさ?
俺は誠心 君は誠意
だけど周りの人を憂鬱にさせる環境は
いつだって俺たちがここで自由な恋愛をする方法を失わせてしまう
俺は輝き 君は呆然
2つの心は不安に揺れ動く でも未来はあるはずなんだ
ほんとに期待できる方法がないかどうか
また傷つくなんてたまらない
YOU’RE GIRL MY GIRL MY FRIEND
HOW MUCH I LOVE YOU SO SO MUCH BABY
君の憂いを見つめながら
俺はどうやってそれに直面すりゃいいんだ?
I’M SORRY YOU’RE MY SWEETHEART
MY LOVE MY ONE&ONLY BABY
しょうもないことがちょっとはあるんだろうか
痛快な気分にちょっとはなるんだろうか
だけど君がくれた愛は 僕に委ねるってことを教えてくれた
心の中は愛のリズムで満たされている
タイトル : 不得不愛の日本語に訳された歌詞
大連・海蠣子さんのブロぐで見つけたものです 『不得不愛』 中文詞:林夕 RAP詞:藩瑋柏 歌:藩瑋柏/弦子 (女)天天都需要你愛 我的心思由你猜 I LOYE YOU 我就是要你譲我毎天都精彩 天天把它挂嘴辺 到底什麼是真愛 I LOYE YOU 到底有幾分説得比想像更快 (男)是我們感情豊富太慷慨 還是要上天安排 是我們本来就是那一派 還是舍不得太乖 是那一次約定了没有来 譲我哭得像小孩 是我們急着証明我存在 還是不愛会発呆 ......more
大連・海蠣子さんのブロぐで見つけたものです 『不得不愛』 中文詞:林夕 RAP詞:藩瑋柏 歌:藩瑋柏/弦子 (女)天天都需要你愛 我的心思由你猜 I LOYE YOU 我就是要你譲我毎天都精彩 天天把它挂嘴辺 到底什麼是真愛 I LOYE YOU 到底有幾分説得比想像更快 (男)是我們感情豊富太慷慨 還是要上天安排 是我們本来就是那一派 還是舍不得太乖 是那一次約定了没有来 譲我哭得像小孩 是我們急着証明我存在 還是不愛会発呆 ......more
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
はじめまして!どうぞ、リンクをつけてください。今度は公開メッセージで、いらしてください。そのほうが、他の方にもそちらのブログを覗くチャンスを与えることになると思います。私の訳はつたないですが(まだまだ中国語力が不足しておりますので・・・とほほ。泣)、こんなものでよろしければ、ご参考になさってくださいね。よろしくお願いします。お返事遅くなりました。ごめんさい。
ありがとうございます!いまブログをアップしました。みにきてくださいませ。中国語訳ができるなんてすごいです。これからもヨロシクお願いします!
こんにちは。今は時間がないので、今晩にでも、拝見させていただきますね。こちらこそ、これからも宜しくです★
你的博客真有意思
你有qq 或msn吗?
fanlei:你好!你来到我博客,太谢谢了!我有MSN。要是你想和我聊天儿的话,请告诉我你的MSN.
はい、わたしのmsnはfanlei_friend@265.com 御連絡ください
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
はじめまして、こんにちわ。『不得不愛』について調べていたらここにたどり着きました。日本語訳をされてらっしゃるので、ぜひリンクを張らせて頂けませんか??
maoさん始めまして。どうぞこんな粗末な訳でよければリンクしちゃってください♪随分前の訳なので中国語レベル的にかな~り低いとは思いますが、今更やりなすつもりもなく(笑)、またなぜかいまだに反響があり・・・・。
去年の3月頃からは恥しらずにも日中両国語でブログ書いています。中国人の閲覧者が圧倒的に多いためなのですが、そちらのほうもぜひご覧ください。最近はあんまり訳詩はしていないのですが、また取り上げようと思っています。また、いらしてくださいね。
去年の3月頃からは恥しらずにも日中両国語でブログ書いています。中国人の閲覧者が圧倒的に多いためなのですが、そちらのほうもぜひご覧ください。最近はあんまり訳詩はしていないのですが、また取り上げようと思っています。また、いらしてくださいね。
runrundalianさん、さっそくのお返事ありがとうございます。この訳詞意外にもステキな記事がたくさんあったので、ぜひまた拝見させていただきますね。runrundalian のブログはすごく勉強になります。ではリンクさせていただきます。ありがとうございます。
NHKの中国語で見て歌ってみたいと練習したものの歌詞が意味不だったんですが、やっと少し分かりました(笑)自分は訳そうとして断念したので、すごい尊敬です!
これからちょっとづつ他のページも見たいと思います☆
これからちょっとづつ他のページも見たいと思います☆
>dolphin_lover さん 欢迎光临!
はじめまして。「尊敬」だなんて、太夸奖了啊!你请不要表扬我,要不然。。。我就不知道东南西北了呀!哈哈。
わたくしのブログ。。。日中両国語のものもありますが、日本語書くのがメンドクサイ(単に怠け者?)ので、中国語だけのものも多いです。どのみち、日本人の書いている中国語ですから、間違いだらけのとんでもないもので御恥ずかしいのですが、これからもちょくちょく遊びにいらして、ぜひぜひ足跡を残していってくださいね~★
はじめまして。「尊敬」だなんて、太夸奖了啊!你请不要表扬我,要不然。。。我就不知道东南西北了呀!哈哈。
わたくしのブログ。。。日中両国語のものもありますが、日本語書くのがメンドクサイ(単に怠け者?)ので、中国語だけのものも多いです。どのみち、日本人の書いている中国語ですから、間違いだらけのとんでもないもので御恥ずかしいのですが、これからもちょくちょく遊びにいらして、ぜひぜひ足跡を残していってくださいね~★
runrundalianさん、
日本語と中国語両方掲載して下さっていて、読んでいて、とても楽しいです!日本語の分からない中国の方も、中国語の分からない日本の方も、そして両言語分かる人には更に面白い内容になっていると思います!本当に尊敬します!
日本語と中国語両方掲載して下さっていて、読んでいて、とても楽しいです!日本語の分からない中国の方も、中国語の分からない日本の方も、そして両言語分かる人には更に面白い内容になっていると思います!本当に尊敬します!
>lovepower たくさんコメントしてくれてありがとう!ブログ主にとって皆さんからのコメントは何よりも嬉しいです♪尊敬だなんて、そんな・・・・。笑。
おっしゃるとおり、私の知り合いには、日中両国語を理解できる人、そのどちらかしか理解できない人がいるので、両方のためにこういう形式をとってます。とはいえ、本当のこというと、勉強する時間がないので、ここは私の中国語練習の場なのです。文を書くとき、全て中国語で先に書くので、後から日本語訳するのがめんどくさくなって、中国語だけのも最近はあるんですけどね。ま、しょせん、外国人の書く中国語。間違いだらけでしょうから、鵜呑みにしないでね★
おっしゃるとおり、私の知り合いには、日中両国語を理解できる人、そのどちらかしか理解できない人がいるので、両方のためにこういう形式をとってます。とはいえ、本当のこというと、勉強する時間がないので、ここは私の中国語練習の場なのです。文を書くとき、全て中国語で先に書くので、後から日本語訳するのがめんどくさくなって、中国語だけのも最近はあるんですけどね。ま、しょせん、外国人の書く中国語。間違いだらけでしょうから、鵜呑みにしないでね★
中国語をしっかり習得するには、やっぱりたくさん読んで、たくさん書かないと駄目だな~って痛感しました。私は中国映画や音楽が大好きなのと、主人が中国人(四川人)で家庭での会話が北京語(不标准的)な為、日常会話は問題ないと思うのですが、文章的や古典的な中国語になるとチンプンカンプンです!(涙)成语ももっと知りたいと思っています!因为成语很有意思,对不对?(笑)
>lovepower 成語、俗語。。。。私も大好きですね~。中国語の文章を読んでいると、なんとなく「匂い」を察知できるようになって、知らないものでも「あ、これは成語だな」とか「あ、これはいわゆる俗語だな」ってわかるようになりますよ。日常会話に問題ないのであれば、私が書く程度の文章は大丈夫なはずですよ。いわゆる书面语というのが好きなので、たまに使うこともありますが、基本は日常会話的なものですから(それくらいの表現しかできない。555)。
でしたら、四川の方言を一つ。“偷油婆”ご主人はご存知だと思いますよ。ちなみに、私のプライベートで存在する(笑)中国人は、みな北方人です。
でしたら、四川の方言を一つ。“偷油婆”ご主人はご存知だと思いますよ。ちなみに、私のプライベートで存在する(笑)中国人は、みな北方人です。
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
>ミカさん 振り仮名付き?要するに、中国語の歌詞の読み方をカタカナ表記するというものですか?それともピンイン(中国語の振り仮名のようなもの)をつけてほしい。。。という意味?
はじめまして★
中国語の読みがなも
もしよかったら書いて
ほしいです(;ω;`)
お願いします★★
中国語の読みがなも
もしよかったら書いて
ほしいです(;ω;`)
お願いします★★
>ななさん 始めまして☆
ななさんも含め皆さんご要望の「ふりがな・中国語の読み仮名」とはどっちですか?
例えば、冒頭の部分。
天天都需要你爱 我的心思由你猜
①tiantian dou xuyao ni ai wo de xinsi you ni cai(これは中国語のピンインです)
②ティエンティエン ドウ シーヤオ ニー アイ ウォ ダ シンス ヨウ ニー ツァイ
①と②のどちら?ただし、日本語表記の中国語というのは本来の発音から限りなく離れたものになりますが。。。。??
ななさんも含め皆さんご要望の「ふりがな・中国語の読み仮名」とはどっちですか?
例えば、冒頭の部分。
天天都需要你爱 我的心思由你猜
①tiantian dou xuyao ni ai wo de xinsi you ni cai(これは中国語のピンインです)
②ティエンティエン ドウ シーヤオ ニー アイ ウォ ダ シンス ヨウ ニー ツァイ
①と②のどちら?ただし、日本語表記の中国語というのは本来の発音から限りなく離れたものになりますが。。。。??
初めまして♪
この曲いいですよね★けど..ヨミガナもお願いしたいです…><下の出来れば②で…
大変だと思いますがゆっくりでいいのでお願いします!!
この曲いいですよね★けど..ヨミガナもお願いしたいです…><下の出来れば②で…
大変だと思いますがゆっくりでいいのでお願いします!!
>さきさん
初めまして、ようこそ私のブログへ!
この曲をここに掲載したこと、ブログ主の本人にとってはあまりにも以前のことなので、とっくに記憶の彼方なのですが、依然人気があるようで、時折ここにコメントを下さる日本人がいらっしゃるようで・・・笑。皆さんのおっしゃる「読み仮名」というのはそういうことだったのですね~。でもね、中国語には日本語にない発音が沢山あるので、カタカナで表記するとものすごーく実際の発音とかけ離れているので私はどうかなあ。。。と思うのですが(苦笑)。わかりました、時間のあるとき、やりましょう。。。。
初めまして、ようこそ私のブログへ!
この曲をここに掲載したこと、ブログ主の本人にとってはあまりにも以前のことなので、とっくに記憶の彼方なのですが、依然人気があるようで、時折ここにコメントを下さる日本人がいらっしゃるようで・・・笑。皆さんのおっしゃる「読み仮名」というのはそういうことだったのですね~。でもね、中国語には日本語にない発音が沢山あるので、カタカナで表記するとものすごーく実際の発音とかけ離れているので私はどうかなあ。。。と思うのですが(苦笑)。わかりました、時間のあるとき、やりましょう。。。。
お返事ありがとうございますっ★
ホントに時間ある時にゆっくりでいいので(汗)無理しないで下さいね!!
ホントに時間ある時にゆっくりでいいので(汗)無理しないで下さいね!!
>さきさん 「読み仮名」を載せるとしたら、この欄ではなく、あらたなスレッドを立ち上げると思います。
しかしながら、ご存知の通り、中国国内では今大地震が起き大変なことに・・・なかなか、そういう話題を新たに設けられない状況です。今しばらくお待ちくださいね。他の話題も是非ご覧いただけると、嬉しいです。
しかしながら、ご存知の通り、中国国内では今大地震が起き大変なことに・・・なかなか、そういう話題を新たに設けられない状況です。今しばらくお待ちくださいね。他の話題も是非ご覧いただけると、嬉しいです。
初めまして∩・ω・∩♪⌒・。
ずっとこの曲の歌詞を探して
いて、ここに辿り着きました!
とても見やすくて助かりました!
ありがとうございました(´ω`)☆
今度は、中国語でも全部歌える
ように頑張ります(`∀´)!
ずっとこの曲の歌詞を探して
いて、ここに辿り着きました!
とても見やすくて助かりました!
ありがとうございました(´ω`)☆
今度は、中国語でも全部歌える
ように頑張ります(`∀´)!
>亜珠さん
はじめまして。思いがけず、日本人の皆様から歌詞の読み仮名(!)をつけてくださいというリクエストを多くいただいたので、つけました。。。
よければ、2008年6月27日のブログも見てください(もう見たかな?)。
また、いらしてくださいね。
はじめまして。思いがけず、日本人の皆様から歌詞の読み仮名(!)をつけてくださいというリクエストを多くいただいたので、つけました。。。
よければ、2008年6月27日のブログも見てください(もう見たかな?)。
また、いらしてくださいね。
博客主人的一句话
人生総是很難預料。
我穿雨衣的時候,也会戴着墨鏡,因為你不知道,這个世界什麼時候会下雨,什麼時候会出太阳。
世界上不会有能解決一切問題的霊丹妙薬。




お互いのスタイルに合わせたアイテムをクリスマスにプレゼント♪
クリスマスには欠かせないおいしいケーキやスイーツが盛りだくさん♪


我穿雨衣的時候,也会戴着墨鏡,因為你不知道,這个世界什麼時候会下雨,什麼時候会出太阳。
世界上不会有能解決一切問題的霊丹妙薬。
お互いのスタイルに合わせたアイテムをクリスマスにプレゼント♪
クリスマスには欠かせないおいしいケーキやスイーツが盛りだくさん♪ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
最新のコメント
| 2,かつお与かつを 「.. |
| by runrundalian at 11:25 |
| >chen09 对于.. |
| by runrundalian at 10:27 |
| 今天吃午饭menu上写着.. |
| by chen09 at 00:49 |
| good good st.. |
| by chen09 at 00:43 |
| >stargaze .. |
| by runrundalian at 00:21 |
| 大胆的飞,小心的滑(貌似.. |
| by stargaze at 22:21 |
| 〉2週間前に訪問しました.. |
| by runrundalian at 08:06 |
| 中国語を学び始めたにも関.. |
| by 2週間前に訪問しました。 at 02:22 |
| > chen09 从.. |
| by runrundalian at 17:44 |
| 呵呵。这个不伦之恋还不是.. |
| by chen09 at 04:18 |
| >女中頭殿 ぜひぜひお.. |
| by runrundalian at 16:45 |
| 私が想像していたものより.. |
| by 女中頭 at 10:36 |
| 〉chen09 据说处.. |
| by runrundalian at 09:40 |
| 长恨歌可是写唐明皇与杨贵.. |
| by chen09 at 00:57 |
| >stargaze .. |
| by runrundalian at 00:33 |
| 祝身体健康。 |
| by stargaze at 21:21 |
| >女中頭 折につけ「火.. |
| by runrundalian at 19:03 |
| 姫様☆ わたくしの貢物.. |
| by 女中頭 at 17:05 |
| >stargaze .. |
| by runrundalian at 02:09 |
| to 大连海蛎子: あ.. |
| by stargaze at 18:43 |
カテゴリ
以前の記事
最新のトラックバック
| 菊花台 歌詞解釈 |
| from 三国志で学ぶ中国語(胡説!) |
| ルチカ |
| from みんなが注目してるコトとは? |
| 花より男子2に戸田恵梨香.. |
| from 花より男子2に戸田恵梨香☆動.. |
| 不得不愛の日本語に訳され.. |
| from 色・色 |
| 哭ける歌 |
| from 「新産業世界」活動記録 |
| 酒肉穿肠过 |
| from walk on the moon |
| guhe |
| from 愉法(yufa) |
| 地鉄(ditie地下鉄).. |
| from 天津留学事情~定年退職後は、.. |
| DVDの映画を見ました。.. |
| from 中国語・留学生活ニュース(新.. |
| 停電の続きのつづき |
| from 天津留学事情~定年退職後は、.. |
| 手紙 季語 |
| from 手紙 季語 (手紙季語書き方.. |
| 映画 DVD 気ままなブ.. |
| from 映画 DVD 気ままなブログ |
| 望みをかなえるメカニズム |
| from 本質を見極めろ! |
| 「神話 THE MYTH.. |
| from soramove |
| メディアを裁く イラクの.. |
| from 雑誌定期購読!!雑誌いろいろ.. |
| ニーハオトイレでとうとう.. |
| from 中国語奮闘記 |
| 『THE MYTH/神話.. |
| from FantasisTaka |
| ★★★★「ユダヤ商法」ラ.. |
| from 本のソムリエの今日の名言 |
| 月の土は火薬のにおいがす.. |
| from ネット上でなにかを得てみる? |
| 四川料理 |
| from 世界の料理! |
ネームカード
エキサイトブログ
検索

