中国の歌PART4:『不得不愛』
本日は藩瑋柏の『不得不愛(愛さずにいられない)』をご紹介します。しかしながら、この訳詩はホント~ッに苦労しました!余りにも「感覚的」な詩なのでいざ日本語に訳すとなると「莫名其妙(わけがわからない)」状態になるのです!新聞・雑誌の記事や書類等を訳すほうが理路整然としているので遥かに簡単です。私は元々クラシックピアノの基礎があるので歌であろうと、まず曲から入ります。この歌の曲も非常にお気に入りなのですが、その歌詞たるや…(-_-;)。藩瑋柏はジャニーズ系の容貌をした26歳の歌手で、加州州立理工大学(カルフォルニア州立理工大学)をご卒業なさったナカナカの秀才(?)でもあります。本人の好きな音楽はHIPHOP系らしく、お陰で私をトコトン手古摺らさせてくれました(泣)。
実は最近の歌は中国人でも意味がわからない歌が多いようです。ある時、「とある大学の中国人教師(推定年齢30代前半)」に「好きな歌手はいるのか?」と尋ねられ「いますよ。周傑倫。」と答えると、彼は「天呢!(つまりOH! MY GOD!!です)」と。その言葉に不思議な顔をしている私に彼は更に一言。「歌詞わかるかい?」……。つまり、中国人の彼にとっても、中国人の歌う歌詞の内容がわからない…ということなんです。特に、周傑倫の歌の中でもHIPHOP系のものは。そのような背景があるということをご理解いただいた上で、今回の訳詩をご覧くださいね。また、ラップの部分は中国語本来の持つ「音(発音)」があってこそリズムも雰囲気も活きるのですが、一応日本語に訳しました。ただし、どんなことを言っているのかをご理解いただくだけですので、日本語訳部分はラップとして全く成り立っていません(切れも味もリズムも失われています)。とはいえ、この日本語を読んでも理解し難い内容だとは思います。苦笑。(再三再四言うようですが、そもそも中国語が???なのですから。いえ、もしかすると、私の言語能力と理解度が低いためかもしれませんので、どうぞ訂正のご意見等コメント欄に載せてください。参考にさせていただき、訂正いたします。)
ちなみに、この曲は藩瑋柏と弦子(女性)が二人で歌っております。イントロ部分は周傑倫の『夜曲』にそっくりです…。
(画像と曲はこちらから:http://mv.suflash.com/html/mv6543.php)

『不得不愛』 中文詞:林夕 RAP詞:藩瑋柏
歌:藩瑋柏/弦子
(女)天天都需要你愛 我的心思由你猜
I LOYE YOU 我就是要你譲我毎天都精彩
天天把它挂嘴辺 到底什麼是真愛
I LOYE YOU 到底有幾分説得比想像更快
(男)是我們感情豊富太慷慨 還是要上天安排
是我們本来就是那一派 還是舍不得太乖
是那一次約定了没有来 譲我哭得像小孩
是我們急着証明我存在 還是不愛会発呆
BABY
(男女)不得不愛,否則快楽従何而来
不得不愛,不知悲傷従何而来
不得不愛,否則我就失去未来
好像身不由己不能自己很失敗
可是毎天都過的精彩
<RAP>I ASK GIRLFRIEND NOW YOU BEEN来去了幾回
我従来没有想過 愛情会変得如此無奈
是命運嗎? 難道難過是上天的安排 没方法
天天的毎天的心思到底由誰来陪
我誠心 你誠意
但周囲擾人的環境始終譲我們無法在這里自由相恋
我精彩 你発呆
兩顆心不安的揺擺 応該有的未来
是否真的那麼無法期待 舍不得再傷会
YOU’RE GIRL MY GIRL MY FRIEND
HOW MUCH I LOVE YOU SO SO MUCH BABY
看着你哀愁 要我如何怎麼承受面対
I’M SORRY YOU’RE MY SWEETHEART
MY LOVE MY ONE&ONLY BABY
(男女)会不会有一点無奈
会不会有一点太快
可是你給我的愛 譲我養成了依頼
心中充満愛的節拍
(日本語訳)『愛さずにいられない』
いつでもあなたの愛が欲しいの
私の気持ちなんて見透かされてる
I LOVE YOU あなたがいれば毎日ばら色
いつも言ってるけど
いったい何がホントの愛?
I LOVE YOU
いったいどれほど(この言葉を)口にすれば
思ってるより早く(気持ちが)伝わるの?
僕らの気持ちは盛り上がっているけど
やっぱり天にまかせるか?
僕らは同じ一派なのか
それともいい子でいられないだけなのか?
たった一度デートをすっぽかされて
僕は子供みたいに泣きじゃくってしまった
僕らの存在を急いで確かめるか
それとも愛さずぼんやりとしてしまう?
BABY
愛さずにいられない
じゃなきゃ快楽はどっからやって来る
愛さずにいられない
悲しみがどっからやって来るのかわかんないけど
愛さずにいられない
じゃなきゃ僕は未来を失ってしまう
まるで体の自由が利かないみたいに
自分を抑えることができないのはヤバイと思う
でも刺激的な毎日を送っている
<ラップ>
I ASK GIRLFRIEND NOW YOU BEEN
何度行き来したんだ?
俺は今まで考えたことがない
愛情ってもんがこんな風にしょうもなく変わるなんて
これって運命?まさか苦しいのって天の配剤?
しょうがない!
一日一日毎日の考えにいったい誰が付き合ってくれるのさ?
俺は誠心 君は誠意
だけど周りの人を憂鬱にさせる環境は
いつだって俺たちがここで自由な恋愛をする方法を失わせてしまう
俺は輝き 君は呆然
2つの心は不安に揺れ動く でも未来はあるはずなんだ
ほんとに期待できる方法がないかどうか
また傷つくなんてたまらない
YOU’RE GIRL MY GIRL MY FRIEND
HOW MUCH I LOVE YOU SO SO MUCH BABY
君の憂いを見つめながら
俺はどうやってそれに直面すりゃいいんだ?
I’M SORRY YOU’RE MY SWEETHEART
MY LOVE MY ONE&ONLY BABY
しょうもないことがちょっとはあるんだろうか
痛快な気分にちょっとはなるんだろうか
だけど君がくれた愛は 僕に委ねるってことを教えてくれた
心は愛のリズムで満たされている
タイトル : 不得不愛の日本語に訳された歌詞
大連・海蠣子さんのブロぐで見つけたものです 『不得不愛』 中文詞:林夕 RAP詞:藩瑋柏 歌:藩瑋柏/弦子 (女)天天都需要你愛 我的心思由你猜 I LOYE YOU 我就是要你譲我毎天都精彩 天天把它挂嘴辺 到底什麼是真愛 I LOYE YOU 到底有幾分説得比想像更快 (男)是我們感情豊富太慷慨 還是要上天安排 是我們本来就是那一派 還是舍不得太乖 是那一次約定了没有来 譲我哭得像小孩 是我們急着証明我存在 還是不愛会発呆 ......more
大連・海蠣子さんのブロぐで見つけたものです 『不得不愛』 中文詞:林夕 RAP詞:藩瑋柏 歌:藩瑋柏/弦子 (女)天天都需要你愛 我的心思由你猜 I LOYE YOU 我就是要你譲我毎天都精彩 天天把它挂嘴辺 到底什麼是真愛 I LOYE YOU 到底有幾分説得比想像更快 (男)是我們感情豊富太慷慨 還是要上天安排 是我們本来就是那一派 還是舍不得太乖 是那一次約定了没有来 譲我哭得像小孩 是我們急着証明我存在 還是不愛会発呆 ......more
タイトル : 愛さずにはいられない
ファイル整理してたら懐かしいのを見つけました。 今日は中国の曲を紹介するよ~。 5年以上前でちょっと古いんだけど、気に入ってるんです。 私が歌手だったらこの曲カバーしてるねぇ~~(笑)絶対売れる......more
ファイル整理してたら懐かしいのを見つけました。 今日は中国の曲を紹介するよ~。 5年以上前でちょっと古いんだけど、気に入ってるんです。 私が歌手だったらこの曲カバーしてるねぇ~~(笑)絶対売れる......more
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
はじめまして!どうぞ、リンクをつけてください。今度は公開メッセージで、いらしてください。そのほうが、他の方にもそちらのブログを覗くチャンスを与えることになると思います。私の訳はつたないですが(まだまだ中国語力が不足しておりますので・・・とほほ。泣)、こんなものでよろしければ、ご参考になさってくださいね。よろしくお願いします。お返事遅くなりました。ごめんさい。
ありがとうございます!いまブログをアップしました。みにきてくださいませ。中国語訳ができるなんてすごいです。これからもヨロシクお願いします!
こんにちは。今は時間がないので、今晩にでも、拝見させていただきますね。こちらこそ、これからも宜しくです★
你的博客真有意思
你有qq 或msn吗?
fanlei:你好!你来到我博客,太谢谢了!我有MSN。要是你想和我聊天儿的话,请告诉我你的MSN.
はい、わたしのmsnはfanlei_friend@265.com 御連絡ください
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
はじめまして、こんにちわ。『不得不愛』について調べていたらここにたどり着きました。日本語訳をされてらっしゃるので、ぜひリンクを張らせて頂けませんか??
maoさん始めまして。どうぞこんな粗末な訳でよければリンクしちゃってください♪随分前の訳なので中国語レベル的にかな~り低いとは思いますが、今更やりなすつもりもなく(笑)、またなぜかいまだに反響があり・・・・。
去年の3月頃からは恥しらずにも日中両国語でブログ書いています。中国人の閲覧者が圧倒的に多いためなのですが、そちらのほうもぜひご覧ください。最近はあんまり訳詩はしていないのですが、また取り上げようと思っています。また、いらしてくださいね。
去年の3月頃からは恥しらずにも日中両国語でブログ書いています。中国人の閲覧者が圧倒的に多いためなのですが、そちらのほうもぜひご覧ください。最近はあんまり訳詩はしていないのですが、また取り上げようと思っています。また、いらしてくださいね。
runrundalianさん、さっそくのお返事ありがとうございます。この訳詞意外にもステキな記事がたくさんあったので、ぜひまた拝見させていただきますね。runrundalian のブログはすごく勉強になります。ではリンクさせていただきます。ありがとうございます。
NHKの中国語で見て歌ってみたいと練習したものの歌詞が意味不だったんですが、やっと少し分かりました(笑)自分は訳そうとして断念したので、すごい尊敬です!
これからちょっとづつ他のページも見たいと思います☆
これからちょっとづつ他のページも見たいと思います☆
>dolphin_lover さん 欢迎光临!
はじめまして。「尊敬」だなんて、太夸奖了啊!你请不要表扬我,要不然。。。我就不知道东南西北了呀!哈哈。
わたくしのブログ。。。日中両国語のものもありますが、日本語書くのがメンドクサイ(単に怠け者?)ので、中国語だけのものも多いです。どのみち、日本人の書いている中国語ですから、間違いだらけのとんでもないもので御恥ずかしいのですが、これからもちょくちょく遊びにいらして、ぜひぜひ足跡を残していってくださいね~★
はじめまして。「尊敬」だなんて、太夸奖了啊!你请不要表扬我,要不然。。。我就不知道东南西北了呀!哈哈。
わたくしのブログ。。。日中両国語のものもありますが、日本語書くのがメンドクサイ(単に怠け者?)ので、中国語だけのものも多いです。どのみち、日本人の書いている中国語ですから、間違いだらけのとんでもないもので御恥ずかしいのですが、これからもちょくちょく遊びにいらして、ぜひぜひ足跡を残していってくださいね~★
runrundalianさん、
日本語と中国語両方掲載して下さっていて、読んでいて、とても楽しいです!日本語の分からない中国の方も、中国語の分からない日本の方も、そして両言語分かる人には更に面白い内容になっていると思います!本当に尊敬します!
日本語と中国語両方掲載して下さっていて、読んでいて、とても楽しいです!日本語の分からない中国の方も、中国語の分からない日本の方も、そして両言語分かる人には更に面白い内容になっていると思います!本当に尊敬します!
>lovepower たくさんコメントしてくれてありがとう!ブログ主にとって皆さんからのコメントは何よりも嬉しいです♪尊敬だなんて、そんな・・・・。笑。
おっしゃるとおり、私の知り合いには、日中両国語を理解できる人、そのどちらかしか理解できない人がいるので、両方のためにこういう形式をとってます。とはいえ、本当のこというと、勉強する時間がないので、ここは私の中国語練習の場なのです。文を書くとき、全て中国語で先に書くので、後から日本語訳するのがめんどくさくなって、中国語だけのも最近はあるんですけどね。ま、しょせん、外国人の書く中国語。間違いだらけでしょうから、鵜呑みにしないでね★
おっしゃるとおり、私の知り合いには、日中両国語を理解できる人、そのどちらかしか理解できない人がいるので、両方のためにこういう形式をとってます。とはいえ、本当のこというと、勉強する時間がないので、ここは私の中国語練習の場なのです。文を書くとき、全て中国語で先に書くので、後から日本語訳するのがめんどくさくなって、中国語だけのも最近はあるんですけどね。ま、しょせん、外国人の書く中国語。間違いだらけでしょうから、鵜呑みにしないでね★
中国語をしっかり習得するには、やっぱりたくさん読んで、たくさん書かないと駄目だな~って痛感しました。私は中国映画や音楽が大好きなのと、主人が中国人(四川人)で家庭での会話が北京語(不标准的)な為、日常会話は問題ないと思うのですが、文章的や古典的な中国語になるとチンプンカンプンです!(涙)成语ももっと知りたいと思っています!因为成语很有意思,对不对?(笑)
>lovepower 成語、俗語。。。。私も大好きですね~。中国語の文章を読んでいると、なんとなく「匂い」を察知できるようになって、知らないものでも「あ、これは成語だな」とか「あ、これはいわゆる俗語だな」ってわかるようになりますよ。日常会話に問題ないのであれば、私が書く程度の文章は大丈夫なはずですよ。いわゆる书面语というのが好きなので、たまに使うこともありますが、基本は日常会話的なものですから(それくらいの表現しかできない。555)。
でしたら、四川の方言を一つ。“偷油婆”ご主人はご存知だと思いますよ。ちなみに、私のプライベートで存在する(笑)中国人は、みな北方人です。
でしたら、四川の方言を一つ。“偷油婆”ご主人はご存知だと思いますよ。ちなみに、私のプライベートで存在する(笑)中国人は、みな北方人です。
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
>ミカさん 振り仮名付き?要するに、中国語の歌詞の読み方をカタカナ表記するというものですか?それともピンイン(中国語の振り仮名のようなもの)をつけてほしい。。。という意味?
はじめまして★
中国語の読みがなも
もしよかったら書いて
ほしいです(;ω;`)
お願いします★★
中国語の読みがなも
もしよかったら書いて
ほしいです(;ω;`)
お願いします★★
>ななさん 始めまして☆
ななさんも含め皆さんご要望の「ふりがな・中国語の読み仮名」とはどっちですか?
例えば、冒頭の部分。
天天都需要你爱 我的心思由你猜
①tiantian dou xuyao ni ai wo de xinsi you ni cai(これは中国語のピンインです)
②ティエンティエン ドウ シーヤオ ニー アイ ウォ ダ シンス ヨウ ニー ツァイ
①と②のどちら?ただし、日本語表記の中国語というのは本来の発音から限りなく離れたものになりますが。。。。??
ななさんも含め皆さんご要望の「ふりがな・中国語の読み仮名」とはどっちですか?
例えば、冒頭の部分。
天天都需要你爱 我的心思由你猜
①tiantian dou xuyao ni ai wo de xinsi you ni cai(これは中国語のピンインです)
②ティエンティエン ドウ シーヤオ ニー アイ ウォ ダ シンス ヨウ ニー ツァイ
①と②のどちら?ただし、日本語表記の中国語というのは本来の発音から限りなく離れたものになりますが。。。。??
初めまして♪
この曲いいですよね★けど..ヨミガナもお願いしたいです…><下の出来れば②で…
大変だと思いますがゆっくりでいいのでお願いします!!
この曲いいですよね★けど..ヨミガナもお願いしたいです…><下の出来れば②で…
大変だと思いますがゆっくりでいいのでお願いします!!
>さきさん
初めまして、ようこそ私のブログへ!
この曲をここに掲載したこと、ブログ主の本人にとってはあまりにも以前のことなので、とっくに記憶の彼方なのですが、依然人気があるようで、時折ここにコメントを下さる日本人がいらっしゃるようで・・・笑。皆さんのおっしゃる「読み仮名」というのはそういうことだったのですね~。でもね、中国語には日本語にない発音が沢山あるので、カタカナで表記するとものすごーく実際の発音とかけ離れているので私はどうかなあ。。。と思うのですが(苦笑)。わかりました、時間のあるとき、やりましょう。。。。
初めまして、ようこそ私のブログへ!
この曲をここに掲載したこと、ブログ主の本人にとってはあまりにも以前のことなので、とっくに記憶の彼方なのですが、依然人気があるようで、時折ここにコメントを下さる日本人がいらっしゃるようで・・・笑。皆さんのおっしゃる「読み仮名」というのはそういうことだったのですね~。でもね、中国語には日本語にない発音が沢山あるので、カタカナで表記するとものすごーく実際の発音とかけ離れているので私はどうかなあ。。。と思うのですが(苦笑)。わかりました、時間のあるとき、やりましょう。。。。
お返事ありがとうございますっ★
ホントに時間ある時にゆっくりでいいので(汗)無理しないで下さいね!!
ホントに時間ある時にゆっくりでいいので(汗)無理しないで下さいね!!
>さきさん 「読み仮名」を載せるとしたら、この欄ではなく、あらたなスレッドを立ち上げると思います。
しかしながら、ご存知の通り、中国国内では今大地震が起き大変なことに・・・なかなか、そういう話題を新たに設けられない状況です。今しばらくお待ちくださいね。他の話題も是非ご覧いただけると、嬉しいです。
しかしながら、ご存知の通り、中国国内では今大地震が起き大変なことに・・・なかなか、そういう話題を新たに設けられない状況です。今しばらくお待ちくださいね。他の話題も是非ご覧いただけると、嬉しいです。
初めまして∩・ω・∩♪⌒・。
ずっとこの曲の歌詞を探して
いて、ここに辿り着きました!
とても見やすくて助かりました!
ありがとうございました(´ω`)☆
今度は、中国語でも全部歌える
ように頑張ります(`∀´)!
ずっとこの曲の歌詞を探して
いて、ここに辿り着きました!
とても見やすくて助かりました!
ありがとうございました(´ω`)☆
今度は、中国語でも全部歌える
ように頑張ります(`∀´)!
>亜珠さん
はじめまして。思いがけず、日本人の皆様から歌詞の読み仮名(!)をつけてくださいというリクエストを多くいただいたので、つけました。。。
よければ、2008年6月27日のブログも見てください(もう見たかな?)。
また、いらしてくださいね。
はじめまして。思いがけず、日本人の皆様から歌詞の読み仮名(!)をつけてくださいというリクエストを多くいただいたので、つけました。。。
よければ、2008年6月27日のブログも見てください(もう見たかな?)。
また、いらしてくださいね。
初めまして。僕もこの歌を翻訳してみました。歌詞の翻訳は初めてだったんですが、楽しめました(笑)よかったら見て行ってください。
>Panda Festival さん
ようこそ。早速拝見させていただきましたよ。なかなかよかったと思います(^^)v
この歌を私が訳したのはかれこれ4年も前。てんで話にもならないレベルの低さなのに、今でも時折検索にひっかかって、世間の皆さまの目に触れ、その度に恥ずかしくて冷や汗が出ます。(しかも、今と違って日本語でブログ書いてるし。。。^^;)
それはともかく、中国語のレベルアップの為にお互い日々精進いたしましょっ!よければ、最近のブログも見てくださいね~。
ようこそ。早速拝見させていただきましたよ。なかなかよかったと思います(^^)v
この歌を私が訳したのはかれこれ4年も前。てんで話にもならないレベルの低さなのに、今でも時折検索にひっかかって、世間の皆さまの目に触れ、その度に恥ずかしくて冷や汗が出ます。(しかも、今と違って日本語でブログ書いてるし。。。^^;)
それはともかく、中国語のレベルアップの為にお互い日々精進いたしましょっ!よければ、最近のブログも見てくださいね~。
コメント返信ありがとうございます。初めて歌詞の翻訳をやってみましたが、これはこれですごい難しいですね・・・。独特の言い回しとかあって。
よかったら僕のブログにrunrundalianさんのブログのリンクをはってもよろしいでしょうか?
よかったら僕のブログにrunrundalianさんのブログのリンクをはってもよろしいでしょうか?
〉Panda Festival
歌詞は普通の文章と違って、言葉数が少ないので、作詞者の意図を読み取るのが難しいですよね。
勿論、OKです!嬉しいですよ★
歌詞は普通の文章と違って、言葉数が少ないので、作詞者の意図を読み取るのが難しいですよね。
勿論、OKです!嬉しいですよ★
はじめまして!この曲を紹介したかったので、TBとリンクさせていただきました~~。
>あこ さん
光栄です。が!これは4年も前に訳したもので、箸にも棒にもひっかからない代物。正直、恥ずかしいからもうお願い!勘弁してくれ~と言いたくなる駄作です。。。。ですんで、そのうち再度この歌をブログで取り上げ、訳の改定を試みるつもりです。。。。しばしお待ちを。。。。
光栄です。が!これは4年も前に訳したもので、箸にも棒にもひっかからない代物。正直、恥ずかしいからもうお願い!勘弁してくれ~と言いたくなる駄作です。。。。ですんで、そのうち再度この歌をブログで取り上げ、訳の改定を試みるつもりです。。。。しばしお待ちを。。。。
初めまして管理人さん^^
歌詞すごいですね(*^^)v
ピンイン着けて頂けたら
もっと良かったです;;
歌詞すごいですね(*^^)v
ピンイン着けて頂けたら
もっと良かったです;;
>dai
ようこそ~。ピンインですかぁ。。。実は、以前「読み仮名(=日本語のカタカナで読み方を表記する)」をつけてください、という依頼がありまして、私無理やりこの歌詞にカタカナで読み仮名(?)をつけたことがあります。ブログ右欄の「カテゴリー」の「音楽・映画・ドラマ」をクリックしてくだされば、カタカナ表記の不得不爱を探せると思います。
なので・・・・ピンインは勘弁してください!不本意なカタカナ表記をするだけで、この曲に関しては私とうに力尽きてしまったのです!ごめんなさいっ!
ようこそ~。ピンインですかぁ。。。実は、以前「読み仮名(=日本語のカタカナで読み方を表記する)」をつけてください、という依頼がありまして、私無理やりこの歌詞にカタカナで読み仮名(?)をつけたことがあります。ブログ右欄の「カテゴリー」の「音楽・映画・ドラマ」をクリックしてくだされば、カタカナ表記の不得不爱を探せると思います。
なので・・・・ピンインは勘弁してください!不本意なカタカナ表記をするだけで、この曲に関しては私とうに力尽きてしまったのです!ごめんなさいっ!
管理人さん
カタカナ見させて頂きました!
ありがとうございましたm(__)m
あの質問いいですか?
管理人さんは中国人ですか?
カタカナ見させて頂きました!
ありがとうございましたm(__)m
あの質問いいですか?
管理人さんは中国人ですか?
>dai
ご覧いただき有難うございます。
いいえ、日本人です。
ご覧いただき有難うございます。
いいえ、日本人です。
日本人なのですか!? す・・すす・・すごい^^;
実は僕も今、独学で中国語を勉強しているのですが
発音で挫折しております...orz
学ぼうと思った理由は、元々、中国の文化や風習などが
好きだったのと、中国人の女性に恋をしたからなんです。
彼女にも中国語を教えてもらってます。
しかし彼女は今、帰国中です。
そして日本にいる彼女の友人に彼女から預かった手紙を
頂いたのですが、中文全快の文章で、ほとんど読めません。
一つ一つの単語を辞書で引いていけば解読できますかね?
実は僕も今、独学で中国語を勉強しているのですが
発音で挫折しております...orz
学ぼうと思った理由は、元々、中国の文化や風習などが
好きだったのと、中国人の女性に恋をしたからなんです。
彼女にも中国語を教えてもらってます。
しかし彼女は今、帰国中です。
そして日本にいる彼女の友人に彼女から預かった手紙を
頂いたのですが、中文全快の文章で、ほとんど読めません。
一つ一つの単語を辞書で引いていけば解読できますかね?
那一刻真的希望時間能停下来。。。
(本当にこのまま時間が止まってほしい。。)
で、あってますかね?
(本当にこのまま時間が止まってほしい。。)
で、あってますかね?
〉dai
はい、日本人でございます。笑。
語学は独学で何とかなるものだと私も思ってますので、一緒に頑張りましょう!それに。。。。
我觉得为提高外文水平谈恋爱就是个最好的办法。。。。(外国語のレベルアップには恋をすることが一番いい方法だと思いますし。。。)
笑!
辞書で単語を引けば大体の意味はわかるかと思いますが、それだけではニュアンスは微妙にずれていくと思います。
で、その、一文、「那一刻真的希望时间能停下来。。。」ですが、「那一刻」という表現は過去のある時間を示しているので(文章全体を見なければ100%正確にはできませんが)日本語にするならば、「あの瞬間ホントにこのまま時間が止まってほしかった。。。」となります。
預かった手紙ってきっとラブレターなんでしょうね★上の文も何だか意味深(←興味津津。笑)!
訳してさしあげたいですが、プライベートなものですしね。。。苦笑。わからないところがあれば、訊いてくださって結構ですよ~。
はい、日本人でございます。笑。
語学は独学で何とかなるものだと私も思ってますので、一緒に頑張りましょう!それに。。。。
我觉得为提高外文水平谈恋爱就是个最好的办法。。。。(外国語のレベルアップには恋をすることが一番いい方法だと思いますし。。。)
笑!
辞書で単語を引けば大体の意味はわかるかと思いますが、それだけではニュアンスは微妙にずれていくと思います。
で、その、一文、「那一刻真的希望时间能停下来。。。」ですが、「那一刻」という表現は過去のある時間を示しているので(文章全体を見なければ100%正確にはできませんが)日本語にするならば、「あの瞬間ホントにこのまま時間が止まってほしかった。。。」となります。
預かった手紙ってきっとラブレターなんでしょうね★上の文も何だか意味深(←興味津津。笑)!
訳してさしあげたいですが、プライベートなものですしね。。。苦笑。わからないところがあれば、訊いてくださって結構ですよ~。
はい!中国語頑張ります!!
彼女、帰ってきました。「手紙なんて書いてあるの?」
って聞いたら、「秘密(ミーミー)笑」って言われましたorz
「僕も多少は勉強してる・・けど何となくしか分からないよ。
君の気持ちにちゃんと答えてあげたい。だから教えてほしいんだ。」
って言ったら、彼女は泣いて黙ってしまいました。
何故泣いてしまったのか分からなかった。
だから、もう一度手紙を見直しました。
すると、気になる一文が・・・。きっとこれに違いない!けど・・・わからないorz
そして、その一文を書きたいのですが残念ながら
PCでの入力の方法と読めない字もあるのでコピペできませんorz
ここで終わりか・・。
彼女、帰ってきました。「手紙なんて書いてあるの?」
って聞いたら、「秘密(ミーミー)笑」って言われましたorz
「僕も多少は勉強してる・・けど何となくしか分からないよ。
君の気持ちにちゃんと答えてあげたい。だから教えてほしいんだ。」
って言ったら、彼女は泣いて黙ってしまいました。
何故泣いてしまったのか分からなかった。
だから、もう一度手紙を見直しました。
すると、気になる一文が・・・。きっとこれに違いない!けど・・・わからないorz
そして、その一文を書きたいのですが残念ながら
PCでの入力の方法と読めない字もあるのでコピペできませんorz
ここで終わりか・・。
〉dai
そっかあ。
どうして泣いちゃったのかなあ、彼女。
ていうか、その一文超気になる~!!ううっ!
読めない漢字は、画数もしくは漢字の旁(つくり)から辞書で調べることができますし、手書き入力で探せる電子辞書もありますよ~。
我希望你们俩能幸福,有圆满的结局!
(お二人が幸せになれハッピーエンドを迎えられますように!)
そっかあ。
どうして泣いちゃったのかなあ、彼女。
ていうか、その一文超気になる~!!ううっ!
読めない漢字は、画数もしくは漢字の旁(つくり)から辞書で調べることができますし、手書き入力で探せる電子辞書もありますよ~。
我希望你们俩能幸福,有圆满的结局!
(お二人が幸せになれハッピーエンドを迎えられますように!)
ありがとうございます(*`・ω・)ゞ
あ、一応頑張って中文打ってみました。
例の気になる文章です!
もしあれでしたらこのコメント削除して下さい。
我爱Oちゃん,可是,在中国,一个女人爱上比自己小很多的男孩子 是不可思议的事,是不被別人理解的,会被人笑话的。
我真的好想変回21岁,那祥就可以和Oちゃん 坦坦 荡荡地相爱了。
たぶん・・歳の話をしているのでしょうか?
僕が年下だから気にしてるのか・・・。
あ、一応頑張って中文打ってみました。
例の気になる文章です!
もしあれでしたらこのコメント削除して下さい。
我爱Oちゃん,可是,在中国,一个女人爱上比自己小很多的男孩子 是不可思议的事,是不被別人理解的,会被人笑话的。
我真的好想変回21岁,那祥就可以和Oちゃん 坦坦 荡荡地相爱了。
たぶん・・歳の話をしているのでしょうか?
僕が年下だから気にしてるのか・・・。
〉dai
彼女の文章を読んで、ようやっと状況がつかめましたよ。な~るほど、そういうことなのね。
まずは、その文章を日本語に訳しますね(お察しの通りの内容ですよ)。
「私、Oちゃんのこと愛してます。でも、中国では女性が自分よりずっと年下の男性のことを好きになるのは、おかしなことだし、他人には理解されず、笑われてしまうことなのです。私、本当に21歳に戻りたい。そうしたらOちゃんと心のままにつきあうことができるのに。」
・・・・・・と、こういうことです。
彼女すごくすごく悩んでるんだと思いますよ。だから、泣いて黙ってしまったのだと思う。色々問題はあるかもしれないけれど、他の誰の為の人生でもない、自分の人生なのだから、今現在を自分の気持ちに正直に生きるのは、決して悪いことだとは思いません。私は。
请你替我向她问好、加油!(彼女によろしく、そして頑張ってね、とお伝えください。)
追伸:今後、プライベートな内容で他人にみられたくないものは、下の非公開コメントの欄をチェックしてくださいね。私にしか見えませんから★
彼女の文章を読んで、ようやっと状況がつかめましたよ。な~るほど、そういうことなのね。
まずは、その文章を日本語に訳しますね(お察しの通りの内容ですよ)。
「私、Oちゃんのこと愛してます。でも、中国では女性が自分よりずっと年下の男性のことを好きになるのは、おかしなことだし、他人には理解されず、笑われてしまうことなのです。私、本当に21歳に戻りたい。そうしたらOちゃんと心のままにつきあうことができるのに。」
・・・・・・と、こういうことです。
彼女すごくすごく悩んでるんだと思いますよ。だから、泣いて黙ってしまったのだと思う。色々問題はあるかもしれないけれど、他の誰の為の人生でもない、自分の人生なのだから、今現在を自分の気持ちに正直に生きるのは、決して悪いことだとは思いません。私は。
请你替我向她问好、加油!(彼女によろしく、そして頑張ってね、とお伝えください。)
追伸:今後、プライベートな内容で他人にみられたくないものは、下の非公開コメントの欄をチェックしてくださいね。私にしか見えませんから★
やっぱりそうだったんですね・・。
これで決心できました!僕は彼女を諦めます。
お互い確かに愛し合っています。
だけど・・彼女は中国で育ってきて、僕は日本・・。
互いの育ってきた環境の中で、自然と身についた事や
一般常識と知識の固定概念・・・。それらを何十年と生きてきて
それを変えよう・・と、する事は、とても困難な訳で。。。
今回の場合は日本人と中国人の恋愛文化(事情)への認識の不意一致。
日本人は付き合うのに、あまり歳は気にしません。
中国人は付き合うのに、歳上が前提。
それをお互いに「考え方を変えてください」と
言われた場合、僕は無理です・・。
だから、僕が彼女を追うことは傷つける事になります。
好きだけど付き合えない・・。
これが彼女の頭の中を苦しませているなら
僕は今後、メールしたり、電話したり、デートしたり、キ・・キスしたり
僕はできません・・切ないけどね・・・。
対不起・・こんなところで嘆いたりして。
彼女との思い出は一生忘れません。
我是真的・・爱你。
これで決心できました!僕は彼女を諦めます。
お互い確かに愛し合っています。
だけど・・彼女は中国で育ってきて、僕は日本・・。
互いの育ってきた環境の中で、自然と身についた事や
一般常識と知識の固定概念・・・。それらを何十年と生きてきて
それを変えよう・・と、する事は、とても困難な訳で。。。
今回の場合は日本人と中国人の恋愛文化(事情)への認識の不意一致。
日本人は付き合うのに、あまり歳は気にしません。
中国人は付き合うのに、歳上が前提。
それをお互いに「考え方を変えてください」と
言われた場合、僕は無理です・・。
だから、僕が彼女を追うことは傷つける事になります。
好きだけど付き合えない・・。
これが彼女の頭の中を苦しませているなら
僕は今後、メールしたり、電話したり、デートしたり、キ・・キスしたり
僕はできません・・切ないけどね・・・。
対不起・・こんなところで嘆いたりして。
彼女との思い出は一生忘れません。
我是真的・・爱你。
>dai
。。。。。なんだか、手紙を訳したことがよかったのか悪かったのかわからなくなってしまいました。でも、どうするかは個人の問題ですからそれはそれで仕方ないことですよね。
ここで嘆こうが愚痴ろうが、お気になさらずに。。。。大丈夫ですよ。
でも。。。中国語の勉強はぜひ続けてくださいね★
。。。。。なんだか、手紙を訳したことがよかったのか悪かったのかわからなくなってしまいました。でも、どうするかは個人の問題ですからそれはそれで仕方ないことですよね。
ここで嘆こうが愚痴ろうが、お気になさらずに。。。。大丈夫ですよ。
でも。。。中国語の勉強はぜひ続けてくださいね★
主さんは、なにも悪くないですよ。
いずれ、分かる事でしたし。
翻訳していただき、ありがとう御座いました。
中国語は、今後、事業拡大の為に必要ですので
頑張ります!!主さんも頑張って下さい♪
いずれ、分かる事でしたし。
翻訳していただき、ありがとう御座いました。
中国語は、今後、事業拡大の為に必要ですので
頑張ります!!主さんも頑張って下さい♪
〉dai
谢谢。
期待你的再来!(^^)v
谢谢。
期待你的再来!(^^)v
是(*`・ω・)ゞ
東華大学に留学する事に決めました!
年内には発ちます+.゚(*´∀`)b゚+.゚
勉強のためとはいえ、とても楽しみです!
今のうちに挨拶や発音の勉強に励んでおきます。
年内には発ちます+.゚(*´∀`)b゚+.゚
勉強のためとはいえ、とても楽しみです!
今のうちに挨拶や発音の勉強に励んでおきます。
>dai
律儀にご報告有難うございます。
でも、私、东华大学って聞いたことなかったんで(ごめんなさい)、調べたら、上海にあるんですね~。前は、中国纺织大学(紡績大学)という名前だったらしいですね。上海には复旦大学、交通大学、上海外国语大学、上海師範大学とかたくさん有名な大学がありますが、そこを選んだのはdaiさんが紡績専門だから?それとも、そこの外国語学院は定評があるのかな?
どうであれ、頑張ってくださいね★
あと、老婆心ながら・・・・発音はこちらで下手な癖をつけるよりは、現地に行ってから先生の音を聞いて真似するというゼロからスタートのほうがいいかも。。。と思いますよ。ピンインをしっかり覚えておくことと、生活に困らない程度の中国語がわかれば大丈夫だよっ!きっと。。。。
律儀にご報告有難うございます。
でも、私、东华大学って聞いたことなかったんで(ごめんなさい)、調べたら、上海にあるんですね~。前は、中国纺织大学(紡績大学)という名前だったらしいですね。上海には复旦大学、交通大学、上海外国语大学、上海師範大学とかたくさん有名な大学がありますが、そこを選んだのはdaiさんが紡績専門だから?それとも、そこの外国語学院は定評があるのかな?
どうであれ、頑張ってくださいね★
あと、老婆心ながら・・・・発音はこちらで下手な癖をつけるよりは、現地に行ってから先生の音を聞いて真似するというゼロからスタートのほうがいいかも。。。と思いますよ。ピンインをしっかり覚えておくことと、生活に困らない程度の中国語がわかれば大丈夫だよっ!きっと。。。。
下面我所説的話。。。并非虚構,抑或杜撰。 注:日本語の文章は中国語文の下に載せています。
by runrundalian
博客主人的一句话
人生総是很難預料。
我穿雨衣的時候,也会戴着墨鏡,因為你不知道,這个世界什麼時候会下雨,什麼時候会出太阳。
世界上不会有能解決一切問題的霊丹妙薬。
src="http://www.alachugoku.com/media/alachina.GIF">

我穿雨衣的時候,也会戴着墨鏡,因為你不知道,這个世界什麼時候会下雨,什麼時候会出太阳。
世界上不会有能解決一切問題的霊丹妙薬。
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
最新の記事
| <适口的温度/喫食適温> |
| at 2012-02-01 13:32 |
| <暖暖和和~♪/ぬくぬく~♪> |
| at 2012-01-26 14:17 |
| <奇怪的日语:为啥没有进步?.. |
| at 2012-01-25 17:43 |
| <我给大家拜年了!/皆様に旧.. |
| at 2012-01-23 13:24 |
| <★ Peko点心抽签201.. |
| at 2012-01-20 18:04 |
| <你们要以世上动物爱护团体及.. |
| at 2012-01-19 15:05 |
| <凯迪猫的海洋胶原蛋白(颗粒.. |
| at 2012-01-17 11:38 |
| <北海道甜点种种☆彡/北海道.. |
| at 2012-01-13 15:35 |
| <好消息~!/good ne.. |
| at 2012-01-11 13:39 |
| <罗伊斯(Royce’)巧克.. |
| at 2012-01-10 14:19 |
最新のコメント
| >diablo兔 呵呵.. |
| by runrundalian at 13:36 |
| >runrun 我朋友.. |
| by diablo兔 at 08:38 |
| 〉Diablo兔 听到.. |
| by runrundalian at 01:09 |
| 〉Diablo兔 对,.. |
| by runrundalian at 00:57 |
| 5555..... .. |
| by Diablo兔 at 22:21 |
| >RUNRUN 新宿站.. |
| by Diablo兔 at 22:19 |
| >runrun 看得好.. |
| by Diablo兔 at 22:15 |
| 〉Diablo兔 不用.. |
| by runrundalian at 00:33 |
| 〉Diablo兔 en.. |
| by runrundalian at 00:31 |
| >RUNRUN 谢谢哈.. |
| by Diablo兔 at 21:33 |
| 噗!~哈哈哈 我想.. |
| by Diablo兔 at 21:31 |
| 〉Diablo兔 想吃.. |
| by runrundalian at 01:45 |
| 〉Diablo兔 辛苦.. |
| by runrundalian at 01:35 |
| >RUNRUN 我估计.. |
| by Diablo兔 at 00:53 |
| 哈哈...今天陪朋友去耗.. |
| by Diablo兔 at 00:50 |
| 〉Diablo兔 春节.. |
| by runrundalian at 14:25 |
| >Diablo兔 …….. |
| by runrundalian at 13:58 |
| 〉Diablo兔 市场.. |
| by runrundalian at 13:51 |
| >RUNRUN 不是吧.. |
| by Diablo兔 at 21:24 |
| RUNRUN新春快乐!~.. |
| by Diablo兔 at 21:15 |
カテゴリ
全体日常生活
日语・中文
奇怪的日语(おかしな日本語)
音乐・电影・电视剧
飲食品
中日化妆品(日中コスメ)
旅游&娱乐
中国出版物(书籍等)
报道・新闻・电视节目
文化风习
杂志等
历史
未分類
以前の記事
2012年 02月2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
more...
最新のトラックバック
| スイマーバ |
| from スイマーバ |
| ダイエット調理 の紹介と.. |
| from ダイエット商品無料紹介サイト.. |
| ヒアルロン酸コラーゲンを.. |
| from ヒアルロン酸コラーゲンを摂取! |
| 日記 |
| from ブログ |
| お悩み相談・無料で解決し.. |
| from 総合救済センター NPO法人 |
| 胸元ゆったりVネックのア.. |
| from アジアン雑貨・ファッション .. |
| お掃除!おまかせください! |
| from Perfect Housew.. |
| 横手焼きそばゲ・眈討④修.. |
| from B級グルメから大人気グルメ商.. |
| お悩みトラブルなんでも無.. |
| from 総合救済センター |
| お悩み相談・無料で解決し.. |
| from 総合救済センター NPO法人 |
| ネット限定!!激ウマ!!.. |
| from ★スイーツ洋菓子、和菓子、デ.. |
| ブログ |
| from こんばんわ |
| グローバル |
| from グローバル |
| 太陽光発電価格 |
| from 太陽光発電価格 |
| 入学祝い 相場 |
| from 入学祝い 相場 |
| au スマートフォン |
| from au スマートフォン |
| 太陽光発電価格 |
| from 太陽光発電価格 |
| 太陽光発電価格 |
| from 太陽光発電価格 |
| 家庭教師 |
| from 家庭教師 |
| collective i.. |
| from ほしあかりをさがせ |

