<暖暖和和~♪/ぬくぬく~♪>
今年冬天过于寒冷~~!!我家是木地板,冬季的木地板让人感到脚边凉飕飕,真受不了啊!!(>_<)
于是最近把2叠尺寸的地毯铺在地板上。
我本来不太喜欢地毯,因为它不好打扫,容易脏的。
可是今年冬天异常的冷,我忍受不了了……
这是一张毛质较短的地毯,清理很方便,价格也超级便宜~~(^^)v
是在札幌买的。。。。

顺便还买了Afternoon Tea(:生活杂货店。上海也有)的膝盖毯。
这是可当作斗篷、波蕾若短外套(bolero)来使用,很方便。
日本气象局预计,这样的低温严寒天气将会延续到2月下旬。\(◎o◎)/!
大家注意保暖,保重身体哦!
(日本語:今年の冬は寒すぎるぅ~~!!
私の家はフローリングなのですが、冬場のフローリングは足元がスースーしてマジで耐えられませんっ!!(>_<)
そこでこの間フローリングの上に2畳サイズのカーペットを敷きました。
私、ホントはカーペットはあまり好きではないのです。掃除しにくいし、汚れやすいので。
ですが今年の冬は異常に寒く、我慢できなくなりました……
これは毛足が短めのカーペットなので、手入れが簡単だし、激安でした~~(^^)v
札幌で購入しました。。。。
ついでにAfternoon Tea(:生活雑貨店。上海にもあります)の膝かけも購入。
これ、ポンチョにもボレロにもなるので、便利です。
気象庁は、このような厳しい寒さは2月末まで続くだろうと予測しています。\(◎o◎)/!
皆さんも暖かくして身体を大事にしてくださいね!)
<奇怪的日语:为啥没有进步?^^;/おかしな日本語:何で進歩してないの?^^;>

虽然不如我故乡北海道(嘿嘿),但大连是个三面靠海的城市,因此那里的海鲜应有尽有,也是海鲜的宝库。
每年到这个时期我都收到大连的海产品(水产加工品),其中一定有鱿鱼丝。
我很喜欢吃大连的鱿鱼丝,当然很高兴,可是其袋子上总是有什么多余的日语……
不知为啥,前年的“鱿鱼丝”袋子上写着“つぶあんもなか(:带粒豆馅糯米饼)”……(-_-;)
今年的袋子上这样写着:
“自然は美味しい ふゐつとやわ(换行)ちか”。
……(-.-)

这个句子意思不通,但从某种意义上说,这个错误是很棒的……因为这个句子里“特意”用现代日本人不使用的“历史假名拼写法(旧假名拼写法)”。
……虽然我百分之百觉得这个不过是瞎猫碰倒死耗子……哈哈
我给中国朋友们补充一下,这个句子的“ふゐつと”部分就是历史假名拼写法。现在日本人使用的假名拼写法称做“现代假名拼写法”,若把该部分改写成现代假名拼写法,就是“ふいっと”(←意思依然不清楚……呵呵)。
这个句子是错误百出的,但如果是日本人的话谁都可以推测出正确的日文――“自然は美味しい ふわっとやわらか”。
……不过我还是想说,
你们为什么没有进步?就像我中文一样……(-“-)
(日本語:私の故郷北海道にはかなわないですが(ヘヘッ)、大連は三方が海に面した都市なので、海のものは何でも揃っている海鮮の宝庫でもあります。
毎年この時期になると大連の海産品(水産加工物)を受け取るのですが、その中には必ず裂きイカが入っています。
私は大連の裂きイカが好きなので、もちろん嬉しいのですが、その袋の上にはいつも何かしら余計な日本語があるのです……
どういうわけか、一昨年の「裂きイカ」の袋の上には「つぶあんもなか」と書いてありました……
(-_-;)
で、今年のにはこう書いてあります。
「自然は美味しい ふゐつとやわ(改行)ちか。」
……(-.-)
この文の意味は通りませんが、でもまぁある意味、この間違いは素晴らしい……というのも、この文には「わざわざ」現代日本人が使わない「歴史的仮名遣い(旧仮名遣い)」が使われているのですから。
……ま、私は、これはマグレに過ぎないと100パー思っておりますけど……笑。
中国人の皆さんに少し補足すると、この文の「ふゐつと」の部分が歴史的仮名遣いなのです。現在日本人が使用している仮名遣いは「現代仮名遣い」といい、該当部分を現代仮名遣いにするのなら、「ふいっと」となります(←依然として意味不明……笑)。
この文は間違いだらけですが、日本人であれば誰でも正しい日本語を推測することができます――「自然は美味しい ふわっとやわらか」と。
……でも私はやっぱり言いたい。
何で進歩してないのよ?私の中国語みたいに……(-“-)
<我给大家拜年了!/皆様に旧正月のご挨拶を申し上げます!>

昨晚我用里面有金箔的清酒干杯(照片),吃年夜饭,然后看了“而立”之年的春晚。
甭说王力宏(呵呵),杂技《空山竹影》、刘谦的魔术都很精彩,各个小品也挺有趣,可是王菲的那个化妆……她为什么把上眼皮弄得那么黑黑??
今年是龙年。
龙是十二支中唯一的虚构动物,但它是最具代表性的中国吉祥物,是祥瑞的象征。
据说,自古中国人就把龙、麒麟、凤凰、乌龟成为“四灵”,认为是最吉祥的动物,其中龙具有马一样长脸、蛇一样身躯、背上有八十一片鳞片(:“舞尽希望”的意思)、四肢则像鸡抓,既能在空中飞舞,又能潜水,神出鬼没,变幻莫测~~
恭祝大家:在2012年新的一年里,生活生龙活虎,事业龙腾虎跃!!
对了……我今年也收到压岁钱啦~~♪ 嘿嘿。。。。
(日本語:
親愛なる中国の友人の皆さま、春節おめでとうございます!
昨晩は金箔入りの日本酒(写真)で乾杯し、年越しの食事をしてから「而立(じりつ)」の年(:つまり30周年ってことです。論語の「三十にして立つ(三十而立)」からきたことば)の春晩(:中国の紅白みたいな番組)を見ました。
ワン・リーホンは言うまでも無く(笑)、雑技『空山竹影』も劉謙のマジックも凄く好かったし、小品(笑いをさそう寸劇)それぞれもなかなか面白かったのですが、フェイ・ウォンのあのメイク……なんだって眼の上をあんなまっ黒けにしたのでしょう??
今年は竜の年(辰年)です。
竜は十二支の中で唯一の想像上の動物ですが、それは最も代表的な中国の縁起物で、吉兆の象徴です。
古来より中国人は竜・麒麟・鳳凰・亀を「四霊(:四種の幸運をよぶ獣)」とし、最も縁起のいい動物だと考えてきました。そのうち竜は、馬のような長い顔・ヘビのような身体をし、背中に81片の鱗(:「希望が其処此処に溢れる」意)を持ち、四本の脚はニワトリの爪のような形をしていて、空を舞うことも、水に潜ることもでき、また神出鬼没、変幻不測なのだそうですよぉ~。
2012年という新しい年が、皆さまにとりまして暮らしも仕事も溌剌とした活気に満ち溢れたものとなりますよう、謹んでお祈り申し上げます!!
そうそう、私は今年もお年玉もらってしまいました♪。。。。へへへ。)
<★ Peko点心抽签2012/★ペコちゃんお菓子くじ2012>

♪比以往时候来的更晚一些~~♪
东京地方“刀郎化”了~~!
(↑我创造的新词,日本朋友们明白么?呵呵)
今天降下了今冬第一场雪,是比去年晚了17天。
今天的雪(冻雨)可以缓解一下连日来的干燥,但还是好冷啊~~!
后天就是除夕了,那天也会下雪么?
流感又开始蔓延了,大家好好保重!
7-Eleven限定不二家“Peko点心抽签”,今年又开始了。据说今年的抽签是与现在上映的电影《ALWAYS三丁目的夕阳'64》协作的,这次奖品带有些昭和时代的怀旧风格,好可爱。
当然……我无法无视,抽了几次(←几次?不是好多次么?……汗)。
先用500日元买一个小盒牛奶糖(→)。
然后,在收款台抽一张签,就知道你中了什么奖,没有空签。
我的奖品是……
①Peko扑克牌 ②透明文件夹套


③便当盒 ④托特包


⑤收纳箱 ⑥透明容器(蓝色:里面装牛奶巧克力和糖果)


⑦透明容器(粉红色:里面装牛奶巧克力和糖果) ⑧心型屋盒(roombox)


现在家里有大量的牛奶糖,虽然我知道这是自食其果,但真不能自食其糖果……
怎么办……(-_-;)
(日本語:
♪比以往時候来的更晩一些~~♪(:降るのがこれまで以上にちょいと遅かった~の意)
東京地方が「刀朗化」しました~~!(←私の造語。日本人の皆さん、わかります?笑)
今日、この冬の初雪が降りました。去年より17日遅いです。
今日の雪(みぞれ)は少しだけ連日の乾燥を和らげてくれますが、でもやっぱり寒いわ~~!
いよいよ明後日は大晦日(旧正月春節の)ですが、その日も雪は降るのかな?
インフルエンザがまた流行りはじめたので、くれぐれも体にご注意くださいね!
セブンイレブン限定不二家「ペコちゃんお菓子くじ」が今年もまた始まりました。
今年のくじは、現在上映中の映画『ALWAYS 三丁目の夕日'64』とのタイアップだそうで、今回の景品はどこか昭和時代のレトロな雰囲気を帯びていて、とても可愛らしいです。
当然ながら……わたくし無視など出来ず、何度か引きました(←何度か?何度も、じゃないの?……汗)。
先ず500円でミルキーの小箱を買います(写真)。
それから、レジでくじを1枚引くと、すぐ何賞が当たったかわかります。空くじはありません。
あたくしの賞品は……(写真参照)
①ペコちゃんトランプ
②クリアファイルセット
③お弁当箱
④トートバッグ
⑤収納ボックス
⑥クリア容器(ブルー:ミルキーチョコ&キャンディー入り)
⑦クリア容器(ピンク:ミルキーチョコ&キャンディー入り)
⑧ハート型ルームボックス
今我が家には大量のミルキーがあるのですが、自業自得だってわかってはいますけどぉ、マジで持て余すわ……どうしましょ……(-_-;)
<你们要以世上动物爱护团体及爱狗家为敌吗!?/貴方達は世の動物愛護団体及び愛犬家を敵に回したいのか!?>
前几天我哗啦哗啦地翻看着大连当地报纸,对于爱狗家而言一条极为残酷的新闻跳进了我的眼帘。
你们先看下面的新闻吧。
★<航空托运时小狗冲向跑道被击毙>(来源:2012年1月5日半岛晨报)
前日,一只小狗(泰迪犬)通过海南航空,从北京托运到海口。狗主人在海口美兰机场接犬,被告知小狗从航空箱跑出来,跑向飞机跑道,相关方面采取应急措施将狗打死。看着“满头是血,背上毛秃,屁股血肿”的小狗尸体,狗主人质疑死因。
前天,海南航空和海口美兰机场都在官方微博上表示歉意和惋惜。海南航空表示,经核实,装载小狗的航空箱托运时受损,小狗从箱内出来,跑向滑行道,出于航空安全,将小狗击毙。
▼小狗航空托运被打死
死亡小狗的主人微波名叫“喵晴朗”,前日她就此事发表的微波,被转发两万余次。
3日,记者联系上“喵晴朗”。她称,前日,母亲倪女士乘坐海南航空HU7182次航班飞往海口,并为4岁大的小狗“格格”办理托运。
抵达海口美兰机场后,倪女士在特殊行李传送区等到装载小狗的航空箱,结果等来空的航空箱。
倪女士称,她向工作人员询问情况,“对方说航空箱坏了,狗不知道去哪了,正在找。”
随后,工作人员再次回复,小狗跑到飞机滑行道上,被打死了。
倪女士说,被告知小狗死亡后,她找到机场一名搬运工人。
对方称,从机舱送到行李仓库的传送带时,小狗仍在航空箱里安然无恙。
▼主人质疑小狗死因
随后,倪女士要求看小狗的尸体。
一个小时后,机场工作人员把小狗尸体送出来,“满头是血,还是软的,背上的毛秃了,屁股还有血肿。”倪女士在电话中哽咽。
对于小狗的死因,“喵晴朗”和倪女士都存有疑问。
“喵晴朗”称,母亲取回装载小狗的航空箱,外面的打包带完好。航空箱只有一个与箱体分离的门,却倒在箱子里,“正常情况,这个门是推不进去的,一只小狗有可能把门钩进去吗?”倪女士怀疑航空箱是被人为弄开的。
前天下午,海南航空公司及海口美兰国际机场均在官方微博表示,对宠物狗意外死亡事件表示歉意和惋惜,目前双方正在联手调查此事,并会对后续情况积极通报。
我回故乡时托运过好多次狗狗了,从来没有听说过这么既残忍又恶心的事情啊!
在航空法的规定上,宠物看作为托运行李,不允许随主人进入客舱(顺便说说,法国航空、德国汉莎航空等几家航空公司允许乘客把宠物带入客舱并安置在自己脚边),对于狗主人来说,狗是像家人一样的存在。
即使狗狗被对待得与其他行李同样,其所有权原则上归托运人(狗主人),因此承运人(航空公司等)对乘客行李应负妥善保管的义务,不该用这么野蛮粗暴的方法来“毁坏”他人的“所有物”,虽然它对航空安全有什么影响……
你们继续看相关新闻。
▼说法
海航:跑入滑行道被击毙
前晚,海南航空公司公共关系中心工作人员黄女士表示,经过与机场方核实,装载小狗的航空箱在托运过程中被压篇,门有松动。箱子被放到传送带旁后,小狗从笼子跑出,并跑向滑行道。由于当时有起降航班,为保证航空安全,机场方面采取应急措施,将小狗击毙。黄女士表示,目前一些细节还在进一步确认中,赔偿等后续问题也在与宠物主人协商。
狗主:希望调取机场监控
针对“航空箱托运过程中受损”, “喵晴朗”表示,或将对航空箱做鉴定,“看看是不是被压扁,门有松动”。而对于小狗跑到滑行道的说法,“喵晴朗”希望机场及航空公司能够提供照片或监控录像等证据,并证明确有影响到起降秩序。同时,倪女士称小狗的伤像是近距离被打的,“难道不能抱起来,非要将它置于死地吗?”
对此事,不少中国网友认为,虽然小狗跑到滑行道上威胁了航空安全,但是机场方面应该有更人性化的措施,比如采取麻醉枪、网枪之类的设备控制小狗而并非粗暴地剥夺其小生命。
另一方面也有网友认为,事情都有两面性,对于小狗的家人来说是个可怕的噩梦。虽然很多人说一只那么小的狗是没有攻击性的,但是万一跑到停机坪上的一架飞机附近,万一它钻进去了,没被发现的话,可能死的是几百人,所以才会有种规定,任何航空公司都有这个规定,万一小动物逃出,找不到的话,就会发生这种事情了。
后者认为航空安全第一,的确有道理,但我还是觉得机场方做得太过分了。
一只狗闯入机场或滑行道,这并不是罕见的事情。
2008年4月,东京羽田机场的管制人员发现一只走失的狗侵入C跑道附近,为此机场方紧急关闭跑道,并东京动物爱护商量中心联络,3个半小时后这只狗才被捕捉。
2011年12月,一只宠物狗在和主人一起散步时挣脱绳索闯入英国曼彻斯特机场,在停机坪和跑道上四处乱蹿。虽然工作人员想出各种招数试图逮住它,但狗的奔跑速度太快了,最终,他们不得不临时关闭一条跑道,花了40分钟后才将狗逮住,并交还给它的主人。这次“小狗机场散步”引发了机场的大混乱,共有12架航班在机场上空盘旋等待降落指令。
这两个机场的规模比海口美兰机场大得多,但这两只狗都没有被剥夺其生命。
美兰机场及海南航空工作人员,你们不是玩忽职守么?!
海南航空官方网站上写着,“海南航空股份有限公司于1993年1月成立,起步于中国最大的经济特区海南省,是中国发展最快和最有活力的航空公司之一,致力于为旅客提供全方位无缝隙的航空服务”。
……贵公司所说的“全方位无缝隙的航空服务”究竟指什么?????
听说美国是全世界养狗最多,确实美国人从普通老百姓到总统都养狗,而且很多主任把他们的狗当作家庭成员。
海南航空的十大股东里面也有美国人(:由著名投机家乔治・索罗斯的量子基金拥有的American Aviation LDC),我衷心希望他不是个爱狗家……?
(日本語:先日、大連の地元紙をパラパラとめくっていると、愛犬家にとっては残酷極まりないニュースが私の目に飛び込んできた。
先ずは下のニュースをお読みください。
★<航空会社に荷物として預けた小型犬、滑走路に走り出て撃ち殺される>(2012年1月5日付半島晨報)
一昨日、一匹の小型犬(トイプードル)が海南航空機で北京から海口まで託送された。飼い主が海口の美蘭空港で犬を受け取ろうとすると、犬は航空機輸送用ケージから飛び出し滑走路に走り出たため、空港関係者が応急措置として撃ち殺したと告げられた。「頭部は血だらけ、背中の毛は抜け、臀部には血腫」の犬の死骸を見つめながら飼い主はその死因を問い質した。
おととい、海南航空及び海口美蘭空港は共に公式ツイッター(正確にはミニブログ。中国版ツイッター)上で謝罪と哀惜を表明。海南航空は、事実関係を確認したところ、犬をいれたケージが託送時に破損し、犬がケージから出て滑走路に飛び出したため、航空安全に基づき犬を射殺した、と述べた。
▼小型犬、航空会社に託送し撃ち殺される
亡くなった小型犬の飼い主のツイッター名は「喵晴朗(ミャオチンラン)」という。一昨日彼女がこの件について投稿したツイートは、2万回以上フォローされた。
3日、記者は「喵晴朗」に連絡をとった。彼女の話では、一昨日、母親の倪さんが海南航空HU7182便で海口に向かう際、4歳の小型犬「格格」のために託送手続きをとった、とのことだ。
海口美蘭空港到着後、倪さんは特殊貨物受け取り場所で犬を入れたケージを待ったが、出て来たのは空のケージだった。
倪さんは、職員にどういうことなのかと訊ねたが「相手は航空機輸送用ケージが壊れ、犬が何処へいったかわからないので、今探しているところだ、と言ったのです。」と話す。
その後、職員は再び、犬は滑走路に飛びだし撃ち殺された、との返答をよこした。
犬が亡くなったと知らされてから、自分はある飛行場荷物運搬作業員を見つけ出したのだ、と倪さんは言う。
その作業員は、飛行機の貨物室から荷物倉庫のベルトコンベアーに運んだ際、犬はケージの中にいて無事だった、と話したのだそうだ。
▼飼い主、犬の死因を問い質す
その後、倪さんは犬の死骸を見せるよう求めた。
1時間後、空港職員が犬の死骸を運んで来た。「頭は血だらけで、でもまだ(身体は)柔らかくて、背中の毛は抜けて、お尻には血腫もあったんです。」そう言うと倪さんは電話の中で咽び泣いた。
犬の死因について、「喵晴朗」と倪さんは共に疑問を抱いている。
「喵晴朗」は、母親は犬を入れた航空機輸送用ケージを持ち帰ったのだが、ケージの外側を縛っていた紐に損傷はなかった、と話す。航空機輸送用ケージにはケージ本体から離れる扉が一つしかないにもかかわらず、それは箱の内側に倒れていた。「まともな状態では、この扉は内側には押し込めないものなのに、一匹の小型犬がどうやって扉を中に入れられるというんですか。」倪さんは、ケージは人為的に開けられたのだと疑っている。
一昨日の午後、海南航空及び海口美蘭国際空港は共に公式ツイッター上で、ペット犬の不慮の死亡事件について謝罪と哀惜を表し、今現在双方が協力してこの件の捜査を行っており、今後の状況については積極的に告知する、とした。
私は帰省の際何度も犬を託送したことがあるが、こんなにも残忍でむかつく事は一度も耳にしたことがない!
航空法の規定上、ペットは預かり荷物とみなされ、飼い主と共に客室に入ることは許されないが(因みに、エールフランスやルフトハンザ等幾つかの航空会社は、乗客がペットを客室に持ち込み足元に置くことを許している)、犬の飼い主にとって、犬は家族同様の存在だ。
例え犬がその他の荷物同様の取り扱いを受けるとしても、その所有権はあくまでも輸送を委託した人間(犬の飼い主)に帰属するのであるから、受託人(航空会社)は乗客の荷物について適切な保管をする義務を負うべきで、こんなにも野蛮で乱暴な方法でもって他人の「所有物」を「破壊」すべきではない。それが航空安全に対してなんらかの影響があるとしてもだ……
引き続き関係ニュースをお読みください。
▼見解
海南航空:滑走路に入った為射殺される
一昨日の晩、海南航空会社公共関係センター職員の黄さんは次のように語った。空港側との事実関係確認の結果、犬を入れた航空機輸送用ケージは託送中押し潰されて変形し、扉が緩んだ。ケージがベルトコンベアーの傍らに置かれると、犬はケージから走り出て滑走路に向かった。その時離着陸する便があったので、航空安全を図るため、空港側は応急措置をとり、犬を射殺した。また黄さんは、現在その他の細かい状況については更に踏み入った確認を行っている最中で、賠償などこの先続く問題についてもペットの飼い主と話しあっているところだ、と述べた。
犬の飼い主:空港監視モニターの取調を希望
「航空輸送用ケージが託送中に破損した」という点に対し、「喵晴朗」は、航空輸送用ケージを鑑定し、「押し潰されているか、扉が緩んでいるかを見てもらう」かもしれないと話した。また、犬が滑走路に走っていったという見解について、「喵晴朗」は、空港並びに航空会社が写真もしくは監視モニターの映像等の証拠を提出し、併せて確かに離着陸に影響を及ぼしたのだということを証明してくれることを望んでいる。と同時に、倪さんは、犬の傷は近距離から撃たれたもののようで、「犬を抱き上げられず、何としてでも死に追いやらねばならなかったとでもいうのでしょうか。」と話した。
この件について、少なからぬ中国のネットユーザーはこう考えている。小型犬が滑走路に走り出て航空の安全を脅かしたとしても、空港側はもっと人道的な措置をとるべきで、麻酔銃や撃つと網が出るタイプの銃などの設備で犬を抑え、その小さな生命を暴力的に奪ってはならない。
その一方でこう考えるネットユーザーもいる。物事には全て二面性があるが、犬の家族にとっては恐ろしい悪夢だ。沢山の人がこんな小さな犬には攻撃性が無いと言うが、万が一駐機場に停まっている飛行機に走り寄り、万が一潜り込んで発見されなかったら、亡くなるのは数百人の人間だ。だからこそこういった規定があるのだし、全ての航空会社にも皆この規定はある。万が一小動物が逃げ出し見つからなかったなら、こういった事は起こりうる。
後者は航空安全が第一と考えているのであり、確かに一理ある。だがやはり私は空港側はやりすぎたと思う。
一匹の犬が空港或いは滑走路に迷い込むことは、珍しい事というわけではない。
2008年4月、東京羽田空港の管制官がC滑走路近くに一匹の迷子犬が侵入しているのを発見。この為空港側は滑走路を緊急閉鎖するとともに東京動物愛護相談センターに連絡し、3時間半後この犬はようやく捉えられた。
2011年12月、一匹のペットの犬が飼い主との散歩中、リードを振り切ってイギリスマンチェスター空港に闖入し、駐機場及び滑走路を駆けまわった。職員が様々な方法で捕まえようとしたが、犬の足が速すぎたため、最終的にやむを得ず一本の滑走路を一時的に閉鎖し、40分かけてやっと捕まえ、飼い主に引き渡した。この「犬の空港散歩」は空港を大混乱させ、合わせて12便が着陸許可が下りるまで空港上空で旋回待機した。
この2つの空港の規模は海口美蘭空港よりずっと大きい。にもかかわらず、この2匹の犬は共にその命を奪われていない。
美蘭空港及び海南航空職員よ、君らは職務怠慢ではないのか!?
海南航空のオフィシャルサイトには次のように書いてある。「海南航空株式有限会社は、1993年1月に創立し、中国最大の経済特区である海南省を起点とした中国の最も発展が速く最も活力のある航空会社のうちの一社で、旅客の皆さまにあらゆる面でそつの無い航空サービスを提供するよう努力しております。」
……御社が仰るところの「あらゆる面でそつの無い航空サービス」とは一体何を指しているのでしょうか????
アメリカは世界で最も犬を飼っている国だそうだが、確かにアメリカ人は一般市民から大統領まで皆犬を飼っており、また多くの飼い主達は彼らの犬を家族だと考えている。
海南航空の十大株主の中にはアメリカ人(:有名な投資家ジョージ・ソロス氏率いる量子基金が所有するAmerican Aviation LDC)もいるのだが、私は彼が愛犬家ではないことを心の底から願う次第だ。。。。?)
你们先看下面的新闻吧。
★<航空托运时小狗冲向跑道被击毙>(来源:2012年1月5日半岛晨报)
前日,一只小狗(泰迪犬)通过海南航空,从北京托运到海口。狗主人在海口美兰机场接犬,被告知小狗从航空箱跑出来,跑向飞机跑道,相关方面采取应急措施将狗打死。看着“满头是血,背上毛秃,屁股血肿”的小狗尸体,狗主人质疑死因。
前天,海南航空和海口美兰机场都在官方微博上表示歉意和惋惜。海南航空表示,经核实,装载小狗的航空箱托运时受损,小狗从箱内出来,跑向滑行道,出于航空安全,将小狗击毙。
▼小狗航空托运被打死
死亡小狗的主人微波名叫“喵晴朗”,前日她就此事发表的微波,被转发两万余次。
3日,记者联系上“喵晴朗”。她称,前日,母亲倪女士乘坐海南航空HU7182次航班飞往海口,并为4岁大的小狗“格格”办理托运。
抵达海口美兰机场后,倪女士在特殊行李传送区等到装载小狗的航空箱,结果等来空的航空箱。
倪女士称,她向工作人员询问情况,“对方说航空箱坏了,狗不知道去哪了,正在找。”
随后,工作人员再次回复,小狗跑到飞机滑行道上,被打死了。
倪女士说,被告知小狗死亡后,她找到机场一名搬运工人。
对方称,从机舱送到行李仓库的传送带时,小狗仍在航空箱里安然无恙。
▼主人质疑小狗死因
随后,倪女士要求看小狗的尸体。
一个小时后,机场工作人员把小狗尸体送出来,“满头是血,还是软的,背上的毛秃了,屁股还有血肿。”倪女士在电话中哽咽。
对于小狗的死因,“喵晴朗”和倪女士都存有疑问。
“喵晴朗”称,母亲取回装载小狗的航空箱,外面的打包带完好。航空箱只有一个与箱体分离的门,却倒在箱子里,“正常情况,这个门是推不进去的,一只小狗有可能把门钩进去吗?”倪女士怀疑航空箱是被人为弄开的。
前天下午,海南航空公司及海口美兰国际机场均在官方微博表示,对宠物狗意外死亡事件表示歉意和惋惜,目前双方正在联手调查此事,并会对后续情况积极通报。
我回故乡时托运过好多次狗狗了,从来没有听说过这么既残忍又恶心的事情啊!
在航空法的规定上,宠物看作为托运行李,不允许随主人进入客舱(顺便说说,法国航空、德国汉莎航空等几家航空公司允许乘客把宠物带入客舱并安置在自己脚边),对于狗主人来说,狗是像家人一样的存在。
即使狗狗被对待得与其他行李同样,其所有权原则上归托运人(狗主人),因此承运人(航空公司等)对乘客行李应负妥善保管的义务,不该用这么野蛮粗暴的方法来“毁坏”他人的“所有物”,虽然它对航空安全有什么影响……
你们继续看相关新闻。
▼说法
海航:跑入滑行道被击毙
前晚,海南航空公司公共关系中心工作人员黄女士表示,经过与机场方核实,装载小狗的航空箱在托运过程中被压篇,门有松动。箱子被放到传送带旁后,小狗从笼子跑出,并跑向滑行道。由于当时有起降航班,为保证航空安全,机场方面采取应急措施,将小狗击毙。黄女士表示,目前一些细节还在进一步确认中,赔偿等后续问题也在与宠物主人协商。
狗主:希望调取机场监控
针对“航空箱托运过程中受损”, “喵晴朗”表示,或将对航空箱做鉴定,“看看是不是被压扁,门有松动”。而对于小狗跑到滑行道的说法,“喵晴朗”希望机场及航空公司能够提供照片或监控录像等证据,并证明确有影响到起降秩序。同时,倪女士称小狗的伤像是近距离被打的,“难道不能抱起来,非要将它置于死地吗?”
对此事,不少中国网友认为,虽然小狗跑到滑行道上威胁了航空安全,但是机场方面应该有更人性化的措施,比如采取麻醉枪、网枪之类的设备控制小狗而并非粗暴地剥夺其小生命。
另一方面也有网友认为,事情都有两面性,对于小狗的家人来说是个可怕的噩梦。虽然很多人说一只那么小的狗是没有攻击性的,但是万一跑到停机坪上的一架飞机附近,万一它钻进去了,没被发现的话,可能死的是几百人,所以才会有种规定,任何航空公司都有这个规定,万一小动物逃出,找不到的话,就会发生这种事情了。
后者认为航空安全第一,的确有道理,但我还是觉得机场方做得太过分了。
一只狗闯入机场或滑行道,这并不是罕见的事情。
2008年4月,东京羽田机场的管制人员发现一只走失的狗侵入C跑道附近,为此机场方紧急关闭跑道,并东京动物爱护商量中心联络,3个半小时后这只狗才被捕捉。
2011年12月,一只宠物狗在和主人一起散步时挣脱绳索闯入英国曼彻斯特机场,在停机坪和跑道上四处乱蹿。虽然工作人员想出各种招数试图逮住它,但狗的奔跑速度太快了,最终,他们不得不临时关闭一条跑道,花了40分钟后才将狗逮住,并交还给它的主人。这次“小狗机场散步”引发了机场的大混乱,共有12架航班在机场上空盘旋等待降落指令。
这两个机场的规模比海口美兰机场大得多,但这两只狗都没有被剥夺其生命。
美兰机场及海南航空工作人员,你们不是玩忽职守么?!
海南航空官方网站上写着,“海南航空股份有限公司于1993年1月成立,起步于中国最大的经济特区海南省,是中国发展最快和最有活力的航空公司之一,致力于为旅客提供全方位无缝隙的航空服务”。
……贵公司所说的“全方位无缝隙的航空服务”究竟指什么?????
听说美国是全世界养狗最多,确实美国人从普通老百姓到总统都养狗,而且很多主任把他们的狗当作家庭成员。
海南航空的十大股东里面也有美国人(:由著名投机家乔治・索罗斯的量子基金拥有的American Aviation LDC),我衷心希望他不是个爱狗家……?
(日本語:先日、大連の地元紙をパラパラとめくっていると、愛犬家にとっては残酷極まりないニュースが私の目に飛び込んできた。
先ずは下のニュースをお読みください。
★<航空会社に荷物として預けた小型犬、滑走路に走り出て撃ち殺される>(2012年1月5日付半島晨報)
一昨日、一匹の小型犬(トイプードル)が海南航空機で北京から海口まで託送された。飼い主が海口の美蘭空港で犬を受け取ろうとすると、犬は航空機輸送用ケージから飛び出し滑走路に走り出たため、空港関係者が応急措置として撃ち殺したと告げられた。「頭部は血だらけ、背中の毛は抜け、臀部には血腫」の犬の死骸を見つめながら飼い主はその死因を問い質した。
おととい、海南航空及び海口美蘭空港は共に公式ツイッター(正確にはミニブログ。中国版ツイッター)上で謝罪と哀惜を表明。海南航空は、事実関係を確認したところ、犬をいれたケージが託送時に破損し、犬がケージから出て滑走路に飛び出したため、航空安全に基づき犬を射殺した、と述べた。
▼小型犬、航空会社に託送し撃ち殺される
亡くなった小型犬の飼い主のツイッター名は「喵晴朗(ミャオチンラン)」という。一昨日彼女がこの件について投稿したツイートは、2万回以上フォローされた。
3日、記者は「喵晴朗」に連絡をとった。彼女の話では、一昨日、母親の倪さんが海南航空HU7182便で海口に向かう際、4歳の小型犬「格格」のために託送手続きをとった、とのことだ。
海口美蘭空港到着後、倪さんは特殊貨物受け取り場所で犬を入れたケージを待ったが、出て来たのは空のケージだった。
倪さんは、職員にどういうことなのかと訊ねたが「相手は航空機輸送用ケージが壊れ、犬が何処へいったかわからないので、今探しているところだ、と言ったのです。」と話す。
その後、職員は再び、犬は滑走路に飛びだし撃ち殺された、との返答をよこした。
犬が亡くなったと知らされてから、自分はある飛行場荷物運搬作業員を見つけ出したのだ、と倪さんは言う。
その作業員は、飛行機の貨物室から荷物倉庫のベルトコンベアーに運んだ際、犬はケージの中にいて無事だった、と話したのだそうだ。
▼飼い主、犬の死因を問い質す
その後、倪さんは犬の死骸を見せるよう求めた。
1時間後、空港職員が犬の死骸を運んで来た。「頭は血だらけで、でもまだ(身体は)柔らかくて、背中の毛は抜けて、お尻には血腫もあったんです。」そう言うと倪さんは電話の中で咽び泣いた。
犬の死因について、「喵晴朗」と倪さんは共に疑問を抱いている。
「喵晴朗」は、母親は犬を入れた航空機輸送用ケージを持ち帰ったのだが、ケージの外側を縛っていた紐に損傷はなかった、と話す。航空機輸送用ケージにはケージ本体から離れる扉が一つしかないにもかかわらず、それは箱の内側に倒れていた。「まともな状態では、この扉は内側には押し込めないものなのに、一匹の小型犬がどうやって扉を中に入れられるというんですか。」倪さんは、ケージは人為的に開けられたのだと疑っている。
一昨日の午後、海南航空及び海口美蘭国際空港は共に公式ツイッター上で、ペット犬の不慮の死亡事件について謝罪と哀惜を表し、今現在双方が協力してこの件の捜査を行っており、今後の状況については積極的に告知する、とした。
私は帰省の際何度も犬を託送したことがあるが、こんなにも残忍でむかつく事は一度も耳にしたことがない!
航空法の規定上、ペットは預かり荷物とみなされ、飼い主と共に客室に入ることは許されないが(因みに、エールフランスやルフトハンザ等幾つかの航空会社は、乗客がペットを客室に持ち込み足元に置くことを許している)、犬の飼い主にとって、犬は家族同様の存在だ。
例え犬がその他の荷物同様の取り扱いを受けるとしても、その所有権はあくまでも輸送を委託した人間(犬の飼い主)に帰属するのであるから、受託人(航空会社)は乗客の荷物について適切な保管をする義務を負うべきで、こんなにも野蛮で乱暴な方法でもって他人の「所有物」を「破壊」すべきではない。それが航空安全に対してなんらかの影響があるとしてもだ……
引き続き関係ニュースをお読みください。
▼見解
海南航空:滑走路に入った為射殺される
一昨日の晩、海南航空会社公共関係センター職員の黄さんは次のように語った。空港側との事実関係確認の結果、犬を入れた航空機輸送用ケージは託送中押し潰されて変形し、扉が緩んだ。ケージがベルトコンベアーの傍らに置かれると、犬はケージから走り出て滑走路に向かった。その時離着陸する便があったので、航空安全を図るため、空港側は応急措置をとり、犬を射殺した。また黄さんは、現在その他の細かい状況については更に踏み入った確認を行っている最中で、賠償などこの先続く問題についてもペットの飼い主と話しあっているところだ、と述べた。
犬の飼い主:空港監視モニターの取調を希望
「航空輸送用ケージが託送中に破損した」という点に対し、「喵晴朗」は、航空輸送用ケージを鑑定し、「押し潰されているか、扉が緩んでいるかを見てもらう」かもしれないと話した。また、犬が滑走路に走っていったという見解について、「喵晴朗」は、空港並びに航空会社が写真もしくは監視モニターの映像等の証拠を提出し、併せて確かに離着陸に影響を及ぼしたのだということを証明してくれることを望んでいる。と同時に、倪さんは、犬の傷は近距離から撃たれたもののようで、「犬を抱き上げられず、何としてでも死に追いやらねばならなかったとでもいうのでしょうか。」と話した。
この件について、少なからぬ中国のネットユーザーはこう考えている。小型犬が滑走路に走り出て航空の安全を脅かしたとしても、空港側はもっと人道的な措置をとるべきで、麻酔銃や撃つと網が出るタイプの銃などの設備で犬を抑え、その小さな生命を暴力的に奪ってはならない。
その一方でこう考えるネットユーザーもいる。物事には全て二面性があるが、犬の家族にとっては恐ろしい悪夢だ。沢山の人がこんな小さな犬には攻撃性が無いと言うが、万が一駐機場に停まっている飛行機に走り寄り、万が一潜り込んで発見されなかったら、亡くなるのは数百人の人間だ。だからこそこういった規定があるのだし、全ての航空会社にも皆この規定はある。万が一小動物が逃げ出し見つからなかったなら、こういった事は起こりうる。
後者は航空安全が第一と考えているのであり、確かに一理ある。だがやはり私は空港側はやりすぎたと思う。
一匹の犬が空港或いは滑走路に迷い込むことは、珍しい事というわけではない。
2008年4月、東京羽田空港の管制官がC滑走路近くに一匹の迷子犬が侵入しているのを発見。この為空港側は滑走路を緊急閉鎖するとともに東京動物愛護相談センターに連絡し、3時間半後この犬はようやく捉えられた。
2011年12月、一匹のペットの犬が飼い主との散歩中、リードを振り切ってイギリスマンチェスター空港に闖入し、駐機場及び滑走路を駆けまわった。職員が様々な方法で捕まえようとしたが、犬の足が速すぎたため、最終的にやむを得ず一本の滑走路を一時的に閉鎖し、40分かけてやっと捕まえ、飼い主に引き渡した。この「犬の空港散歩」は空港を大混乱させ、合わせて12便が着陸許可が下りるまで空港上空で旋回待機した。
この2つの空港の規模は海口美蘭空港よりずっと大きい。にもかかわらず、この2匹の犬は共にその命を奪われていない。
美蘭空港及び海南航空職員よ、君らは職務怠慢ではないのか!?
海南航空のオフィシャルサイトには次のように書いてある。「海南航空株式有限会社は、1993年1月に創立し、中国最大の経済特区である海南省を起点とした中国の最も発展が速く最も活力のある航空会社のうちの一社で、旅客の皆さまにあらゆる面でそつの無い航空サービスを提供するよう努力しております。」
……御社が仰るところの「あらゆる面でそつの無い航空サービス」とは一体何を指しているのでしょうか????
アメリカは世界で最も犬を飼っている国だそうだが、確かにアメリカ人は一般市民から大統領まで皆犬を飼っており、また多くの飼い主達は彼らの犬を家族だと考えている。
海南航空の十大株主の中にはアメリカ人(:有名な投資家ジョージ・ソロス氏率いる量子基金が所有するAmerican Aviation LDC)もいるのだが、私は彼が愛犬家ではないことを心の底から願う次第だ。。。。?)
<凯迪猫的海洋胶原蛋白(颗粒)♪/Kittyのマリンコラーゲン(パウダー)♪>
北海道札幌市的“きたキッチン(北厨房)”是以售卖北海道土产物为主的Slect Shop(:一种概念商店,店里陈列着为消费者先筛选过好的商品或品牌),我强力推荐的商店之一。
从海产品到甜点这里有很多好吃的,我不知不觉地花了不少钱……呵呵。
下面的照片是这次购买的一部分,原料都是北海道产的(有些食品已经吃掉了(^^ゞ)。

今天的主角是北海道留萌市(念做“rumoi-shi”)井原水产股份公司的“海洋胶原蛋白”!
海洋胶原蛋白一般提起自鲨鱼、鳕鱼等深海鱼类,但这个的原料来自于野生国产的秋鲑鱼鱼皮。
溶解度高,无脂肪高蛋白易被人体吸收,可以放入自己喜欢的饮料、汤、料理里,也可以加在化妆水等皮肤护理用品。
而且这款是与三丽鸥(SANRIO)合作的商品,瓶子表面上印着凯迪猫(Kitty)的图案,好可爱!


有人说有特有的淡淡的鱼腥味,可是我每天把这个加入咖啡里,没有什么味道啊。
今年冬天的干燥程度比往年厉害得多,东京地方的干燥警报已经连续32天发出了,但我没有感觉到皮肤干燥。这还是多亏了这个海洋胶原蛋白?
这家厂家的海洋胶原蛋白可以在线购买,但凯迪猫的网购店里没有。
大概是北方厨房限定商品或限量商品吧。。。。
顺便说说,这款仅限于日本国内销售的。
*きたキッチン(北厨房):
地址:札幌地下街极光城(Aurora Town),丸井今井(:百货商店)对面
电话:(011)205-2145
*井原水产“海洋胶原蛋白(颗粒)”(凯迪猫版)
价格:800~900日元/1瓶(35克)←记不清楚,对不起。。。
(日本語:北海道札幌市の「きたキッチン」は北海道の特産品を主に販売しているセレクトショップ(:一種のコンセプトショップ。店内には消費者の為にあらかじめ選びだされた商品もしくはブランドが並べられている)で、私の超おすすめのショップの一つ。
海産品からスウィーツまでここには沢山美味しい物があるので、ついつい財布の紐も緩んでしまいましたわ……笑。
下の写真は今回購入したものの一部、原料はすべて道産です(幾つかはもう食べちゃいました(^^ゞ)。(写真1)
で、今日フィーチャーするのは、北海道留萌市は井原水産株式会社の「マリンコラーゲン」ざます!(写真2)
マリンコラーゲンは一般的にサメやタラ等の深海魚類から抽出しますが、これは天然で国産の秋鮭の皮を原料としています。
溶解性が高く、脂肪ゼロ・高タンパクで、人体に吸収されやすく、好みの飲料・スープ・料理に入れても、化粧水等のスキンケア用品に加えてもいいのです。それにこれはサンリオとのコラボ商品で、瓶の表面にKittyの模様が印刷されていて、とってもキュート!(写真3&4)
独特な微かな魚臭さがあると言う人もいますが、私はこれを毎日コーヒーに入れているけれど何の味もしませ~ん。今年の冬は例年より乾燥がかなりひどく、東京地方の乾燥注意報は連続32日発令されておりますが、私、皮膚の乾燥を感じません。これはやっぱりこのマリンコラーゲンのお陰かな?
このメーカーのマリンコラーゲンはネットで購入できますが、Kittyのはオンラインショップにはありません。
恐らく、きたキッチン限定或いは数量限定商品なのでしょう。。。。。
因みに、この商品は日本限定販売です。
*きたキッチン 住所:札幌地下街オーロラタウン、丸井今井向かい 電話:(011)205-2145
*井原水産「マリンコラーゲン(パウダー)」(Hello Kitty版) 価格:1瓶(35g)800~900円←ハッキリ覚えていません、ごめんなさい。。。。)
从海产品到甜点这里有很多好吃的,我不知不觉地花了不少钱……呵呵。
下面的照片是这次购买的一部分,原料都是北海道产的(有些食品已经吃掉了(^^ゞ)。


今天的主角是北海道留萌市(念做“rumoi-shi”)井原水产股份公司的“海洋胶原蛋白”!
海洋胶原蛋白一般提起自鲨鱼、鳕鱼等深海鱼类,但这个的原料来自于野生国产的秋鲑鱼鱼皮。
溶解度高,无脂肪高蛋白易被人体吸收,可以放入自己喜欢的饮料、汤、料理里,也可以加在化妆水等皮肤护理用品。
而且这款是与三丽鸥(SANRIO)合作的商品,瓶子表面上印着凯迪猫(Kitty)的图案,好可爱!


有人说有特有的淡淡的鱼腥味,可是我每天把这个加入咖啡里,没有什么味道啊。
今年冬天的干燥程度比往年厉害得多,东京地方的干燥警报已经连续32天发出了,但我没有感觉到皮肤干燥。这还是多亏了这个海洋胶原蛋白?
这家厂家的海洋胶原蛋白可以在线购买,但凯迪猫的网购店里没有。
大概是北方厨房限定商品或限量商品吧。。。。
顺便说说,这款仅限于日本国内销售的。
*きたキッチン(北厨房):
地址:札幌地下街极光城(Aurora Town),丸井今井(:百货商店)对面
电话:(011)205-2145
*井原水产“海洋胶原蛋白(颗粒)”(凯迪猫版)
价格:800~900日元/1瓶(35克)←记不清楚,对不起。。。
(日本語:北海道札幌市の「きたキッチン」は北海道の特産品を主に販売しているセレクトショップ(:一種のコンセプトショップ。店内には消費者の為にあらかじめ選びだされた商品もしくはブランドが並べられている)で、私の超おすすめのショップの一つ。
海産品からスウィーツまでここには沢山美味しい物があるので、ついつい財布の紐も緩んでしまいましたわ……笑。
下の写真は今回購入したものの一部、原料はすべて道産です(幾つかはもう食べちゃいました(^^ゞ)。(写真1)
で、今日フィーチャーするのは、北海道留萌市は井原水産株式会社の「マリンコラーゲン」ざます!(写真2)
マリンコラーゲンは一般的にサメやタラ等の深海魚類から抽出しますが、これは天然で国産の秋鮭の皮を原料としています。
溶解性が高く、脂肪ゼロ・高タンパクで、人体に吸収されやすく、好みの飲料・スープ・料理に入れても、化粧水等のスキンケア用品に加えてもいいのです。それにこれはサンリオとのコラボ商品で、瓶の表面にKittyの模様が印刷されていて、とってもキュート!(写真3&4)
独特な微かな魚臭さがあると言う人もいますが、私はこれを毎日コーヒーに入れているけれど何の味もしませ~ん。今年の冬は例年より乾燥がかなりひどく、東京地方の乾燥注意報は連続32日発令されておりますが、私、皮膚の乾燥を感じません。これはやっぱりこのマリンコラーゲンのお陰かな?
このメーカーのマリンコラーゲンはネットで購入できますが、Kittyのはオンラインショップにはありません。
恐らく、きたキッチン限定或いは数量限定商品なのでしょう。。。。。
因みに、この商品は日本限定販売です。
*きたキッチン 住所:札幌地下街オーロラタウン、丸井今井向かい 電話:(011)205-2145
*井原水産「マリンコラーゲン(パウダー)」(Hello Kitty版) 価格:1瓶(35g)800~900円←ハッキリ覚えていません、ごめんなさい。。。。)
<北海道甜点种种☆彡/北海道スウィーツいろいろ☆彡>
北海道是日本首屈一指的奶源基地,据说整个日本50%以上的牛奶都是来自北海道的牧场。因此北海道的乳制品都很好吃,用既新鲜又优质的乳制品制作而成的北海道甜点也非常好吃。如果你有机会去北海道旅游,一定要尝一尝~!
今天我把这次买回来的“一部分”介绍给大家。
①北菓楼“妖精之森(妖精の森)”:
北菓楼(Kitakaro)是北海道砂川市的日西点心店。
这家的点心被电视杂志等的多种媒体多次报道,想必大家有人听说过这家店的名字吧。
这家的奶油泡芙(chou à la crème)依然人气很旺,但保质期是当天,买了也是带不回来的……(T_T)
没有办法,我买了名叫“妖精之森”的年轮蛋糕。
这个也是代表北菓楼的点心,被称为“日本第一湿润柔软的Kuchen(德式蛋糕)”,也在娱乐节目“交给岚吧(嵐にしやがれ)”中被介绍。


*价格(含税):1100日元/高度4厘米,1600日元/6厘米,2200日元/8厘米
*保质期:生产日期后3周
②Kinotoya(きのとや)“I LOVE HOKKAIDO(アイラブ北海道)”:
Kinotoya(きのとや)是受到札幌市民喜爱的西洋点心老字号。
这次买的“I LOVE HOKKAIDO(アイラブ北海道)”是香脆美味的巧克力夹心饼干(Chocolate Sand Cookie),其心形形状也相当吸引!
盒面以及个别包装上印着的都是代表北海道的花朵;铃兰花、熏衣草、滨茄子(汉名玫瑰,不是蔷薇花)。
我觉得适合于情人节礼物……?


*价格(含税):168日元/枚,546日元/3枚装,1050日元/6枚装,2100日元/12枚装
*保质期:70天
③柳月“三方六の小割(小割/kowari:小劈柴块)”:
名牌糕点“三方六(sanporoku)”是北海道带广市点心生产厂家柳月的代表性甜点,用黑白两种巧克力模仿白桦劈柴的年轮蛋糕。
“三方六”这个名称的由来于北海道开拓时代。
那个时代人们从本州等日本各地迁移到北海道,开垦辽阔的林野。他们用砍伐的树木盖房子,剩下的作为冬天燃料(劈柴)使用。
“三方六”是指劈柴火时的大小标准,意思是三个截面都六寸(约18厘米)。
这是原有的三方六新款,新千岁机场限定商品。盒里有个别包装的小小三方六,都是可以一次吃掉的大小,很方便。
虽然是小块,但味道一样,很好吃,也附着那个塑料制的锯子。

*保质期:15天
④BOUL' MICH(波米歇)“SMILE TOKYO”:
不是北海道甜点,但我觉得特别可爱给你们晒晒~~。
这是东京羽田机场限定商品的马卡龙(:Macaron/杏仁小圆饼),都不同口味:巧克力、木莓、杏子还有抹茶。
太可爱,舍不得吃啦~~♪

*保质期:40天左右(未启封)

(日本語:北海道は日本随一の生乳供給基地で、日本全体の牛乳の50%以上は北海道の牧場からのものなのだそうです。その為北海道の乳製品は皆美味しく、新鮮で良質な乳製品を用いて作られた北海道スウィーツも絶品です。
北海道旅行へ行く機会があったら、是非味わってみてくださいね~!
今日は私が今回買ってきたものの「一部」を皆様にお見せします。
①北菓楼「妖精の森」:北菓楼(きたかろう)は北海道砂川市の和洋菓子店です。
ここのお菓子はテレビや雑誌など様々なマスコミに何度も取り上げられているので、皆さんの中にもこの店の名前を聞いたことのある人がいることと思います。
ここのシュークリームは相変わらずの大人気ですが、消費期限が当日なため、買っても持って来れません……(T_T)
仕方がないので、「妖精の森」という名前のバームクーヘンを購入いたしました。
これも北菓楼を代表するお菓子で、「日本一のしっとりクーヘン」と呼ばれており、娯楽番組である「嵐にしやがれ」の中でも紹介されたんですよ。
*価格(税込):高さ4㎝ 1100円、6㎝ 1600円、8㎝ 2200円
*賞味期間:製造日より3週間
②きのとや「アイラブ北海道」:きのとやは、札幌市民に親しまれている老舗洋菓子店です。
今回買った「アイラブ北海道」はサクサクとした美味しいチョコサンドクッキーで、そのハートの形もなかなか魅力的です。
箱及び個別包装の上に印刷されているのは全て北海道を代表する花で、すずらん、ラベンダー、ハマナスです。
バレンタインのプレゼントにも好いと思いますけど……?
*価格(税込):1枚168円、3枚入り546円、6枚入り1050円、12枚入り2100円
*賞味期間:70日
③柳月「三方六の小割」:銘菓「三方六(さんぽうろく)」は北海道帯広市の菓子メーカー柳月の代表的スウィーツで、ミルクチョコとホワイトチョコを使用して白樺の薪を模倣したバームクーヘンです。
「三方六」という名称の由来は北海道開拓時代にあります。その時代、人々は本州等日本各地から北海道に移り住み、広大な林野を切り開きました。彼らは伐採した樹木で建物を建て、残りを冬の燃料(薪)として使いました。
「三方六」とは薪割りの時の大きさの基準のことで、三方の断面が全て六寸(約18㎝)という意味なのです。
これは元からある三方六のニューバージョンで、新千歳空港限定品です。箱の中には個別包装された小さな三方六が入っていて、全て食べ切りサイズなので便利です。
小さくカットされたものですが、味は変わらず、美味しく、あのプラスチック製ののこぎりも付いています。
*価格(税込):5本入り580円、10本入り1150円
*賞味期間:15日
④ブールミッシュ「スマイル東京」:北海道スウィーツではありませんが、凄く可愛いと思ったのでお見せします~~。
これは羽田空港限定のマカロンで、ショコラ・フランボワーズ・アプリコット・抹茶と全て違う味です。
可愛すぎて、食べちゃうのが勿体ないですわ~~♪
*価格(税込):4個入り 735円、8個入り 1470 円
*賞味期間:40日程度(未開封))
<好消息~!/good news~!>
去年我参加外文笔译考试……这个考试实在非常困难的,通过率(及格率)为7-8%左右(根据过去的数据,英语8%、其他外国语3.5% )……(-_-;)。过去我参加过各种各样的资格考试,都一次就过了(←也许有些狂妄,这不是轻易而举的事,其中也有通过率为10%左右的)。
但是!通过这个考试……宛如攀登珠穆朗玛峰一般困难(我感觉评卷者肯定是鸡蛋里挑骨头。呵呵),去年11月我有生以来第一次尝受了考试不及格的辛酸(这是8月份的考试结果)。
当收到成绩单的时候,我愕然失色,简直不敢相信这是真的,不禁说出,这是怎么回事?……苦笑。
可是冷静下来想想,关于笔译,从来没有上过翻译学校,也没有参加过什么辅导班、讲座等等,我一直以来都是自学,而且关于这个考试难度,有人说“这个考试连职业译者都不容易通过”,也有人说“我考了好多次都没有通过”……何况我呢!
于是,我让自己振作起来,去年冬天又一次报考啦(选择中译日)。
结果……我及格了~~!!而且这次中文的及格者竟只有我一个人!!(^O^)/万岁!
新年伊始就能收到一条好消息,我真是高兴得不得了啊!!
不禁流下了喜悦的眼泪……(←谎言。呵呵)
以“言为心声”为座右铭,我今后要更努力学习中文!
(日本語:昨年私は外国語の翻訳試験を受けたのですが……この試験本当に狭き門でして、合格率は7~8%程度なのです(過去のデータでは、英語8%、その他の外国語3.5%)……(-_-;)。
私は過去に色んな資格試験を受けたことがあるのですが、全て一発でパスしておりました(←おこがましいとは思いますが、これってそう容易いことではありませぬよ、中には合格率10%前後というのもございました)。
だけど!この試験にパスするのは……あたかもチョモランマによじ登るが如く難しく(採点者は間違いなく重箱の隅をつついているね。笑)、昨年11月生まれて初めて不合格の辛酸を嘗めたのでした(これは8月の試験結果)。成績表を受け取った時、私は愕然として青くなり、それが事実であると認めることさえできず、思わず口をついて出たのは、これってどういうこと?でございましたよ……苦笑。
でも、冷静になって考えてみれば、翻訳については、これまで翻訳学校に行ったことも、なにがしかの補講とか講座なんかに参加したこともなく、私はず~っと自学自習なわけだし、それにこの試験の難易度については、「この試験はプロの翻訳家でも簡単にパスしない」と言う人有り、「何回も受けてるけど受からない」と言う人有りなわけで……ましてや私なんて、というわけです。
ということで、私は自らを奮い立たせ、昨年の冬再度受験いたしましたよ(中文日訳を選択)。
その結果……合格したよぉぉぉぉ~!!しかも、今回の中国語の合格者は何と私一人でしたぁ~!(^O^)/万歳!
新年早々いい知らせを受け取れて、私は嬉しくてたまりませんわっ!!
思わず嬉し涙が……(←嘘。笑)
「言葉遣いは心遣い(言葉は心の表れである)」をモットーに、これからもっと中国語の勉強に励まなくちゃ!)
<罗伊斯(Royce’)巧克力世界♪/Royce’ Chocolate World♪>
罗伊斯(Royce’/ロイズ)是北海道札幌非常知名的巧克力专卖店(创立于1983年)。
罗伊斯的巧克力整体上不太甜也不太浓腻,所以每次回老家都买回来这家的新产品或季节限量商品。
这次我在札幌的百货商店买了两盒“Duo Praline(双层果仁巧克力)”。
这是去年12月刚刚上市的一种日本式(和风)巧克力,一盒装15颗,能享受红糖浓液黄豆面、柚子芝麻、抹茶三种口味。每种都很好吃哦!(价格:840日元/盒)


说起罗伊斯,必须要去的地方就是在新千岁机场三楼去年开设的“罗伊斯巧克力世界”。
在这里游客不但可以免费学习巧克力历史,还可以看到制作巧克力的过程。





这里的商店卖的都是巧克力世界限定商品,在其他地方买不到!
(一部分商品可以在线购买。
仅供参考:罗伊斯网购店←点击这里)
我买了盛满各种颜色及形状巧克力的“Parfait Chocolate(冻糕式巧克力)”。
(价格:1050日元)


卖相超可爱吧~~?
可是……如果一个人吃掉的话,一定会流鼻血吧……(^_^;)
(日本語:
ロイズ(Royce’)は北海道札幌のとても有名なチョコレート専門店です(1983年創業)。
ロイズのチョコは全般的に甘過ぎず、くど過ぎないので、毎回帰省する度にここの新商品か季節限定商品を買って帰ります。
今回私は札幌のデパートで「デュオプラリネ(Duo Praline)」を2箱購入しました。
これは昨年12月に発売されたばかりの和風チョコといったかんじのもので、一箱15個入り、黒蜜きなこ・ゆずゴマ・抹茶の三種の味が楽しめます。どの味も美味しいですよぉ!(値段:840円)
ロイズといえば、是非とも行かねばならない場所は新千歳空港3階に昨年オープンした「ロイズチョコレートワールド」です。
ここでは観光客はタダでチョコレートの歴史を学ぶことができるだけでなく、チョコの製造過程も見学できるのです。
ここのショップで売っているのは全てチョコレートワールド限定品で、他の場所では買えません!
(一部の商品はネットで購入可。ご参考迄:ロイズオンラインショップ ←ここをクリック)
私は色々な色と形のチョコがてんこ盛りの「パルフェチョコ(Parfait Chocolate)」を購入。(値段:1050円)
見た目超可愛いでしょぉ~~?
だけど……もし一人で食べちゃったら、絶対鼻血出るだろうな……(^_^;) )
罗伊斯的巧克力整体上不太甜也不太浓腻,所以每次回老家都买回来这家的新产品或季节限量商品。
这次我在札幌的百货商店买了两盒“Duo Praline(双层果仁巧克力)”。
这是去年12月刚刚上市的一种日本式(和风)巧克力,一盒装15颗,能享受红糖浓液黄豆面、柚子芝麻、抹茶三种口味。每种都很好吃哦!(价格:840日元/盒)


说起罗伊斯,必须要去的地方就是在新千岁机场三楼去年开设的“罗伊斯巧克力世界”。
在这里游客不但可以免费学习巧克力历史,还可以看到制作巧克力的过程。





这里的商店卖的都是巧克力世界限定商品,在其他地方买不到!
(一部分商品可以在线购买。
仅供参考:罗伊斯网购店←点击这里)
我买了盛满各种颜色及形状巧克力的“Parfait Chocolate(冻糕式巧克力)”。
(价格:1050日元)


卖相超可爱吧~~?
可是……如果一个人吃掉的话,一定会流鼻血吧……(^_^;)
(日本語:
ロイズ(Royce’)は北海道札幌のとても有名なチョコレート専門店です(1983年創業)。
ロイズのチョコは全般的に甘過ぎず、くど過ぎないので、毎回帰省する度にここの新商品か季節限定商品を買って帰ります。
今回私は札幌のデパートで「デュオプラリネ(Duo Praline)」を2箱購入しました。
これは昨年12月に発売されたばかりの和風チョコといったかんじのもので、一箱15個入り、黒蜜きなこ・ゆずゴマ・抹茶の三種の味が楽しめます。どの味も美味しいですよぉ!(値段:840円)
ロイズといえば、是非とも行かねばならない場所は新千歳空港3階に昨年オープンした「ロイズチョコレートワールド」です。
ここでは観光客はタダでチョコレートの歴史を学ぶことができるだけでなく、チョコの製造過程も見学できるのです。
ここのショップで売っているのは全てチョコレートワールド限定品で、他の場所では買えません!
(一部の商品はネットで購入可。ご参考迄:ロイズオンラインショップ ←ここをクリック)
私は色々な色と形のチョコがてんこ盛りの「パルフェチョコ(Parfait Chocolate)」を購入。(値段:1050円)
見た目超可愛いでしょぉ~~?
だけど……もし一人で食べちゃったら、絶対鼻血出るだろうな……(^_^;) )
<过年好!/明けましておめでとうございます!>

昨晚我回来了。
我故乡北海道好冷,但那里的冬天风景很漂亮别有风味。
这两张照片是在去机场途中从车窗拍出去的。
好美丽吧?

其中一个箱子里面装的都是北海道的食品呀。呵呵。
我打算在这里将慢慢地介绍介绍。
最后说,
祝你们新的一年里一切顺利福气多!
(日本語:
皆さん明けましておめでとうございます!
昨晩帰って参りました。
私の故郷である北海道はとても寒いですが、そこの冬景色はとても美しく、風情があります。
この2枚の写真は、空港へ向かう途中で車窓から撮ったものです。
とても美しいでしょう?
北海道は本当に沢山の美味しい物があるので、私は帰る時特大の段ボールを2箱送りました。
そのうちの1箱の中は全部北海道の食品なのですよ。笑。
ここで少しずつ皆さんに紹介するつもりです。
最後に。
皆さんの新しい一年が順調で沢山の幸運に恵まれますように!)
<我家的圣诞节晚餐&通知/我が家のクリスマスディナー&お知らせ>
大家好。
圣诞节你们过得快乐么?
平安夜那天我吃亲手做的圣诞节晚餐。
冷盘四种,苹果、西芹、核桃的沙拉,香草烤羔羊肉等等。。。。。




为庆祝圣诞节,23日、24日这两天晚上东京天空树被点灯,发出白色LED灯光,很漂亮哦~!大家也观赏了么?
(照片太差,对不起<(_ _)>)
我从明天开始放长期假了,暂时不能更新博客。
提前说声,祝大家过个好年!
(日本語:
皆さんどうも~。
クリスマスは楽しく過ごされましたかぁ?
イブの日は、あたくし手作りのクリスマスディナーを食べました。
オードブル4種、リンゴ・セロリ・クルミのサラダ、仔羊の香草ローストetc。。。。
クリスマスを祝い、23、24両日の夜、東京スカイツリーが点灯され、白いLEDの灯りを放っていたのですが、とても綺麗でしたよ~!
皆さんもご覧になりました?
(超駄目駄目の写真でごめんなさい。<(_ _)>)
私は明日から長期の休暇に入りますので、暫くブログは更新できません。
ということで先に言っておきますね。
皆さんよいお年を!)
圣诞节你们过得快乐么?
平安夜那天我吃亲手做的圣诞节晚餐。
冷盘四种,苹果、西芹、核桃的沙拉,香草烤羔羊肉等等。。。。。




为庆祝圣诞节,23日、24日这两天晚上东京天空树被点灯,发出白色LED灯光,很漂亮哦~!大家也观赏了么?
(照片太差,对不起<(_ _)>)

我从明天开始放长期假了,暂时不能更新博客。
提前说声,祝大家过个好年!

皆さんどうも~。
クリスマスは楽しく過ごされましたかぁ?
イブの日は、あたくし手作りのクリスマスディナーを食べました。
オードブル4種、リンゴ・セロリ・クルミのサラダ、仔羊の香草ローストetc。。。。
クリスマスを祝い、23、24両日の夜、東京スカイツリーが点灯され、白いLEDの灯りを放っていたのですが、とても綺麗でしたよ~!
皆さんもご覧になりました?
(超駄目駄目の写真でごめんなさい。<(_ _)>)
私は明日から長期の休暇に入りますので、暫くブログは更新できません。
ということで先に言っておきますね。
皆さんよいお年を!)
<最近的种种。。。/ 最近の色々。。。>
好久不见了,你们还好么?
我一如既往地忙着一些琐碎的事情……
★我的外甥(=狗狗)依然拖着后腿,而且由腰椎间盘突出又引起了膀胱炎,拉血尿……虽然本人(本狗?)很有精神,食欲也很旺盛,可是。。。。
加油!辛巴!!我爱你~~!!(>_<)
★我家的布艺沙发显得有点脏,我试着在沙发上铺上了一块很大粉色布料(这本来是桌布)……心情为之一振!
★前几天隔着日本海的一个半岛北部的国家领导人突然去世,这几天凤凰卫视中文台播出题为《朝鲜之冬》特别节目,这个节目很有趣!
对于我们日本人来说,那个国家真的是“神秘之国”,但通过这个节目我们可以知道金正日真实的一生,可以揭开神秘面纱(或者画皮?……呵呵)。
根据这个节目,1960年9月,金正日进入用其父亲名字命名的金日成综合大学经济学系,就读政治经济学。可是原这所大学校长黄长烨(脱北者)说,“金正日经常坐在教室的最后面,他出勤率非常低,来上课也会经常迟到早退。”
而提到他的毕业论文,“有一个政治经济学的教授,几乎所有的人都知道金正日的毕业论文初稿其实都是这个教授为他完成的。”……哈哈哈哈。
★明天是圣诞夜(平安夜),我在这里提前祝福吧。
岁月如诗,句句悠扬。友谊如歌,余音绕梁。
温馨季节,思念满怀,愿亲爱的朋友圣诞快乐!

(日本語:お久しぶりです、皆さんお変わりありませんか?
私は相も変わらず瑣末なことに追われております……
★私の甥(=ワンだよ)は、依然として後ろ脚を引き摺っており、そのうえ椎間板ヘルニアから膀胱炎を併発し、血尿を出し……本人(本犬?)はいたって元気、食欲も旺盛ではあるけれど。。。。
頑張れ!シンバちゃん!愛してるよぉぉぉ!!(>_<)
★我が家の布張りのソファーが薄汚れたので、ソファーの上に大きなピンクの布(これ本来はテーブルクロス)をかけてみました……気分一新~!
★先日、日本海の向こうの半島北部の国の指導者が亡くなり、ここ数日フェニックス衛星テレビでは『朝鮮の冬』と題する特別番組を放送しているのですが、この番組がとても面白い!
我々日本人にとって、あの国は本当に「得体の知れない国」ですが、この番組を通じて我々はキム・ジョンイルの真の一生を知ることができますし、神秘のベール(或いは化けの皮?笑)を剥がせます。
この番組によると、1960年9月、キム・ジョンイルは彼の父親の名がつけられたキム・ウィルソン総合大学経済学部に入学し、政治経済学を学んだのだそうです。ですがこの大学の元校長である黄長燁氏(脱北者)は、「キム・ジョンイルはいつも教室の一番後ろに座り、出席率もとても低く、授業に出てきたとしてもしょっちゅう遅刻早退をしていた」と話しています。また彼の卒業論文にもふれ、「ある政治経済学の教授がいたのだが、キム・ジョンイルの卒論の初稿は実はこの教授が彼のために書いたのだということは殆どの人が知っていた」と言っていました。……ハハハハッ!
★明日はクリスマス・イブです。わたくしこの場で皆さまに前もって御挨拶をいたします。
歳月如詩、句句悠揚。友誼如歌、余韻繞梁。
温馨季節、思念満懐、願親愛的朋友聖誕快楽!
(歳月は詩の如き、一句一句は抑揚す。友情は歌の如き、余韻は梁を廻る。
温もりのある季節、懐かしさが胸に溢るる、親愛なる友よ、メリークリスマス!)
我一如既往地忙着一些琐碎的事情……
★我的外甥(=狗狗)依然拖着后腿,而且由腰椎间盘突出又引起了膀胱炎,拉血尿……虽然本人(本狗?)很有精神,食欲也很旺盛,可是。。。。
加油!辛巴!!我爱你~~!!(>_<)
★我家的布艺沙发显得有点脏,我试着在沙发上铺上了一块很大粉色布料(这本来是桌布)……心情为之一振!

★前几天隔着日本海的一个半岛北部的国家领导人突然去世,这几天凤凰卫视中文台播出题为《朝鲜之冬》特别节目,这个节目很有趣!对于我们日本人来说,那个国家真的是“神秘之国”,但通过这个节目我们可以知道金正日真实的一生,可以揭开神秘面纱(或者画皮?……呵呵)。
根据这个节目,1960年9月,金正日进入用其父亲名字命名的金日成综合大学经济学系,就读政治经济学。可是原这所大学校长黄长烨(脱北者)说,“金正日经常坐在教室的最后面,他出勤率非常低,来上课也会经常迟到早退。”
而提到他的毕业论文,“有一个政治经济学的教授,几乎所有的人都知道金正日的毕业论文初稿其实都是这个教授为他完成的。”……哈哈哈哈。
★明天是圣诞夜(平安夜),我在这里提前祝福吧。
岁月如诗,句句悠扬。友谊如歌,余音绕梁。
温馨季节,思念满怀,愿亲爱的朋友圣诞快乐!

(日本語:お久しぶりです、皆さんお変わりありませんか?
私は相も変わらず瑣末なことに追われております……
★私の甥(=ワンだよ)は、依然として後ろ脚を引き摺っており、そのうえ椎間板ヘルニアから膀胱炎を併発し、血尿を出し……本人(本犬?)はいたって元気、食欲も旺盛ではあるけれど。。。。
頑張れ!シンバちゃん!愛してるよぉぉぉ!!(>_<)
★我が家の布張りのソファーが薄汚れたので、ソファーの上に大きなピンクの布(これ本来はテーブルクロス)をかけてみました……気分一新~!
★先日、日本海の向こうの半島北部の国の指導者が亡くなり、ここ数日フェニックス衛星テレビでは『朝鮮の冬』と題する特別番組を放送しているのですが、この番組がとても面白い!
我々日本人にとって、あの国は本当に「得体の知れない国」ですが、この番組を通じて我々はキム・ジョンイルの真の一生を知ることができますし、神秘のベール(或いは化けの皮?笑)を剥がせます。
この番組によると、1960年9月、キム・ジョンイルは彼の父親の名がつけられたキム・ウィルソン総合大学経済学部に入学し、政治経済学を学んだのだそうです。ですがこの大学の元校長である黄長燁氏(脱北者)は、「キム・ジョンイルはいつも教室の一番後ろに座り、出席率もとても低く、授業に出てきたとしてもしょっちゅう遅刻早退をしていた」と話しています。また彼の卒業論文にもふれ、「ある政治経済学の教授がいたのだが、キム・ジョンイルの卒論の初稿は実はこの教授が彼のために書いたのだということは殆どの人が知っていた」と言っていました。……ハハハハッ!
★明日はクリスマス・イブです。わたくしこの場で皆さまに前もって御挨拶をいたします。
歳月如詩、句句悠揚。友誼如歌、余韻繞梁。
温馨季節、思念満懐、願親愛的朋友聖誕快楽!
(歳月は詩の如き、一句一句は抑揚す。友情は歌の如き、余韻は梁を廻る。
温もりのある季節、懐かしさが胸に溢るる、親愛なる友よ、メリークリスマス!)
<我的书架:《我在雨中等你》/私の本棚:『The Art of Racing in the Rain』>
“他们”是没有语言的。但我相信,“他们”用一种心电感应能和我们沟通。
“他们”的眼睛是看不清楚颜色的。用“他们”的眼睛来看这个世界,这个世界是如同一张黑白照片,没有一点色彩。但我相信,“他们”看得到我们看不到的东西。
“他们”是狗狗。对,是人类最好的朋友!――― by Run(呵呵)
★《我在雨中等你(原题:The Art of Racing in the Rain)》 :(美)加思・斯坦(Garth Stein)著/ 林说俐 译
书是睡前最好的陪伴,这几天这本书为我承担其任务。。。。
《我在雨中等你》2008年不仅一经面世就迅速登上《纽约时报》畅销书排行榜,还获得了英、法、德、韩等很多国家读者如潮的好评,想必大家肯定有人读过吧?(不用说也有日译的)
这本小说的叙述者是一只名为“恩佐(Enzo)”的老狗。
当然,(现实的)狗不会说话,所以这篇小说中描述的都是虚构。可是,我总觉得未必完全是虚构的,或许一只很聪明狗狗在作者加思・斯坦身上灵魂附体??
狗是和我们一样有感情有表情的动物,他们(在这里我不想用“它”或“它们”)听得懂人说话,比我们人类更敏感、更能“阅读空气”。人在生气地时候,他们脸上浮漾着悲伤的神情目不转睛地盯着人的脸。人在哭得很伤心的时候,他们静静地走过来坐在你身边依偎着,还用舌头舔眼泪,安慰你。
我感觉他们的那双澄澈晶亮的眼睛什么都看穿。所以我不会跟他们撒谎,在他们面前不能用语言来掩饰自己内心深处的真实是不言而喻的。如果你养过狗的话,应该会想起一些事来吧?
我们人类拥有语言,但它并不是万能的,我也觉得人随着语言能力的发展而其灵魂变得越来越肮脏。
所有婴儿都拥有晶莹剔透、清澈见底的双眸,这说明,当我们刚到这个世界的时候,我们都拥有纯洁无瑕的灵魂。
然而可惜的是,我们不能终生保持“婴儿时代”的眼睛。
人们常说眼睛是心灵之窗,我们的眼睛随着生长而逐渐开始浑浊(:这个浑浊不指起因于白内障等眼病的),尤其是语言能力得到了充分发展,可以表达了自己内心世界之后,眼睛的浑浊会明显地加速。因为我们容易把负面的语言挂在嘴巴上,这些负面语言会使我们失去心中的纯正和圣洁,玷污心灵之窗。
但,狗狗是与我们不同的,他们会一直保持纯粹清净无垢的眼睛 ,直至离开这个世界……
所以我认为,如果有灵魂的等级,狗狗的等级肯定比我们人类高。
我妹妹家有一对小型腊肠狗(miniature dachshund)兄弟,他们是亲生兄弟,哥哥叫“辛巴”(Simba:迪士尼《狮子王》的主人公),弟弟叫“Uzura”(:是鹌鹑的意思。因为在中国的时候我很喜欢米线里的鹌鹑蛋,所以我这个人给他起了个这样的名字。(^^ゞ)。
哥哥很帅也很聪明,弟弟活泼幽默,真逗人喜爱!在那里他们已是小有名气的狗兄弟,连街道派出所的警察大叔都认识他们俩。因为他们有时散步途中随便进入派出所里(!)跟警察大叔们打个招呼……(^_^;)
平时的他们特别喜欢玩你扔我捡、追逐游戏等……可是,上周哥哥狗突然后腿动不了了,我妹妹带着他急急忙忙地跑到经常就诊的兽医院。幸而医生说,目前他还不至于严重到椎间盘突出,好像没有疼痛的感觉,不需要做手术的,使用内科疗法(就是用药)看观察看情况吧。但医生吩咐必须要绝对静养。
因此他现在垫着尿布被关在笼子里,在拼命地与自己身体斗争。可是笼子里的生活和尿布让他伴随着相当的痛苦,有时他发出“恩~恩~”的哀叫声。我们看着他的这个样子真的好难受好难受……哭。
弟弟狗本来很喜欢散步,但他因为哥哥得了病而被迫忍耐……好可怜啊!
在这样的情况下,我们唯一的安慰,那就是无论在什么情况下,辛巴的眼睛都透亮,依然晶亮晶亮的。
现在我天天在为他祈祷,希望能早日康复。
请大家和我一起为他祈祷!(鞠躬)<(_ _)>
话归正题。
我在上海的书店遇到这本书,腰封上写着的一句话抓住我的心:“如果你想知道你的狗在想什么,这个故事会给你答案!”
《我在雨中等你》是一本动人心弦的好书,真的很值得一看。如果你还没读过的话,不妨读一读。
最后,借用“恩佐的话”,要介绍本书的内容。
“我叫恩佐。
我老以为自己是人,也一直觉得我和其他狗不一样。
我只是被塞进狗的身体,
里面的灵魂才是真实的我。
这里记录着我和主人丹尼相依度过的风雨悲欢:
当妻子凄凉死去,
当岳父母和他反目成仇,
当他镣铐加身被突然逮捕,
唯有我知道真相。
可是,我只是一只狗,
我无法发音,不能说话……
现在我老了,即将离开这个世界。
我想与你分享我的故事,
如果你愿意,就翻开书,我在故事里等你……”
(仅供参考:南海出版公司 2008年11月第1版 定价 25.00元)

(日本語:
「彼ら」は言葉を持たない。だが私は信じている、「彼ら」はテレパシーのようなもので我々と通じ合うことができると。
「彼ら」の目は色を見分けることができない。「彼ら」の目でこの世界をみると、この世はまるでモノクロの写真、少しの彩りもない。だが私は信じている、「彼ら」は我々には見えないものが見えるのだと。
「彼ら」とは犬のこと。そう、人類の最も良き友人だ!――― by Run(笑)
★『雨の中で待っている(原題:The Art of Racing in the Rain/邦題:エンゾ レーサーになりたかった犬とある家族の物語)』:(米)ガース・スタイン(Garth Stein)著/ 林説俐 訳
本は睡眠前の最高のお供ですが、ここ数日はこの本がその任務を担ってくれています。。。。
『The Art of Racing in the Rain』は2008年発表されるとすぐに『ニューヨークタイムズ』のベストセラーにランキング入りしただけでなく、イギリス・フランス・ドイツ・韓国等多数の国の読者の称賛を次々と得た本なので、皆さんの中にも読まれた方がいることと思います(勿論日本語訳もあります)。
この小説の語り手は「エンゾ(Enzo)」という名の一匹の老犬です。
勿論、(現実の)犬は会話ができませんから、この小説の中で描かれていることはおしなべてフィクションです。ですが、私は何となく全てがあながちフィクションではないような気がするのです。ひょっとして一匹の賢い犬の魂が作者であるガース・スタインに乗り移った???
犬は私たち同様、感情や表情を持つ動物で、彼らは人の話を理解し、私たち人間以上に敏感で、「空気を読む」ことができます。人が怒っている時、彼らは顔に悲しみを溢れさせジ~ッと人の顔を見つめます。人が悲しんで泣いている時、彼らはそっとやって来て傍に座って寄り添い、舌で涙を舐め、慰めます。
私は彼らのあの清らかに澄んだきらきらと輝く目は何でも見とおしているように感じるのです。ですから、彼らには嘘を付けませんし、彼らの前で言葉によって自らの心の内の真実を取り繕うことができないのは、言わずもがなです。もし犬を飼われたことがあるなら、思い当たるふしがあるはずだと思います。
私たちは言葉を持っていますが、それは万能というわけではありませんし、言語能力が発達するに従って魂は汚れていくようにも思うのです。
全ての赤ん坊はみな透き通ってキラキラ輝く澄みきった目をしていますが、これは、私たちがこの世に生をうけたばかりの時点では、皆純潔で一点の穢れも無い魂を持っているのだということを物語っているのです。
然しながら残念なことに、私たちは「赤ん坊時代」の目を終生持ち続けることはできません。
目は心の窓、とよく言われますが、私たちの目は成長と共に少しずつ濁り始め(:此処で云うに濁りとは白内障等の眼病に起因するものではありません)、特に言語能力が十分な発達を遂げ、自らの内面の世界を表現できるようになると、目の濁りは明らかに加速してしまうのです。何故なら私たちはマイナスの言葉を口にしがちで、こういったマイナスの言葉は私たちに純粋で無垢な心を失わせ、心の窓を穢してしまうからです。
ですが、犬は私たちとは違います。彼らはずっと純粋で無垢な目を持ち続けることができるのです。この世界を離れる時まで……
ですから私は思うのです。もし魂の格というものがあるのなら、犬の格は私たち人間より間違いなく上であると。
妹の家にはミニチュアダックスの兄弟がいるのですが、彼らは実の兄弟で、お兄ちゃんは「シンバ」(Simba:ディズニーの『ライオンキング』の主人公です)、弟君は「ウズラ」といいます(←中国に居た頃私はお米でできた麺「米線」の中のウズラの卵が好きだったので、このあたくしがこういう名前をつけました(^^ゞ)。
お兄ちゃんはハンサムで賢く、弟君は元気がよくユーモラスで、本当に可愛いのです!あの辺では彼らは既にちょっとした有名な犬の兄弟で、町内の派出所のおまわりさん達ですら彼らのことを知っています。というのも彼らは時々散歩の途中で勝手に派出所の中に入り(!)おまわりさん達に挨拶をするからなのです……(^_^;)
日頃の彼らは投げたものを拾ったり、追いかけっこをしたりして遊ぶのが大好きです……が、先週お兄ちゃん犬の後ろ脚が突然動かなくなり、妹は彼を連れ慌ててかかりつけの動物病院に駆け込みました。幸いお医者さんは、今のところ椎間板ヘルニアにまではなっていないし、痛みもなさそうなので、手術の必要はなく、内科的治療(要するに薬を服用する)で様子を見ましょう、とおっしゃいました。ですが絶対安静とのこと。
そのため、彼は今おむつをしてケージの中に入れられ、懸命に自分の身体と闘っているところなのです。ですがケージの中の生活とおむつは、彼に相当な苦痛を伴わせているため、時折「クゥ~ン、クゥ~ン」という哀しい鳴き声をあげるのです。彼のその様子を見ていると私たちは切なくて切なくて……涙。
また弟犬は本来散歩が大好きなのですが、お兄ちゃんが病気のため我慢を強いられており……凄く可哀そうなんです!
こういう状況の中、私たちの唯一の救い、それは例えどんな状況であってもシンバの目が透き通っていて、相変わらず輝いているということです。
今私は毎日彼の為に、早くよくなるようにと祈っています。
どうか皆さんも私と一緒に彼の為に祈ってください!(おじぎ)<(_ _)>
話を戻しましょう。
この本とは上海の本屋で出会ったのですが、本の帯に書かれていたことばが私の心を捉えたのでした。「あなたの犬が何を考えているかを知りたいのなら、この物語がその答えをくれるでしょう!」
『The Art of Racing in the Rain』は、心の琴線を揺り動かすとても好い本で、読んでみる価値があります。もしまだ読んだことがなければ、お読みになってはいかがでしょう。
最後に、「エンゾの言葉」を借りて、本書の内容を紹介したいと思います。
「僕はエンゾ。
いつも自分は人間だと思っているし、ずっと他の犬とは違うと思っている。
僕は犬の身体に押し込まれているだけで、内側の魂こそが本当の僕だ。
ここには僕と飼い主のダニーが互いに頼り合いながら過ごした悲喜こもごもが記録されている。
(ダニーの)妻が悲惨な死を遂げた時も、
舅夫婦と彼が仲たがいしてかたき同士になった時も、
彼が枷をはめられて突然逮捕された時も、
だだ僕一人だけが真相を知っていた。
だけど、僕は一匹の犬でしかないから、
発音することも、話をすることもできないんだ……
僕はもう年をとったから、もうすぐこの世界を離れる。
僕は君と僕の物語を分かち合いたいんだ。
もし嫌じゃなかったら、頁を開いてほしい。
僕は物語の中で君のことを待っている……」
(参考:南海出版社 2008年11月第1版 定価:25元) )
“他们”的眼睛是看不清楚颜色的。用“他们”的眼睛来看这个世界,这个世界是如同一张黑白照片,没有一点色彩。但我相信,“他们”看得到我们看不到的东西。
“他们”是狗狗。对,是人类最好的朋友!――― by Run(呵呵)
★《我在雨中等你(原题:The Art of Racing in the Rain)》 :(美)加思・斯坦(Garth Stein)著/ 林说俐 译书是睡前最好的陪伴,这几天这本书为我承担其任务。。。。
《我在雨中等你》2008年不仅一经面世就迅速登上《纽约时报》畅销书排行榜,还获得了英、法、德、韩等很多国家读者如潮的好评,想必大家肯定有人读过吧?(不用说也有日译的)
这本小说的叙述者是一只名为“恩佐(Enzo)”的老狗。
当然,(现实的)狗不会说话,所以这篇小说中描述的都是虚构。可是,我总觉得未必完全是虚构的,或许一只很聪明狗狗在作者加思・斯坦身上灵魂附体??
狗是和我们一样有感情有表情的动物,他们(在这里我不想用“它”或“它们”)听得懂人说话,比我们人类更敏感、更能“阅读空气”。人在生气地时候,他们脸上浮漾着悲伤的神情目不转睛地盯着人的脸。人在哭得很伤心的时候,他们静静地走过来坐在你身边依偎着,还用舌头舔眼泪,安慰你。
我感觉他们的那双澄澈晶亮的眼睛什么都看穿。所以我不会跟他们撒谎,在他们面前不能用语言来掩饰自己内心深处的真实是不言而喻的。如果你养过狗的话,应该会想起一些事来吧?
我们人类拥有语言,但它并不是万能的,我也觉得人随着语言能力的发展而其灵魂变得越来越肮脏。
所有婴儿都拥有晶莹剔透、清澈见底的双眸,这说明,当我们刚到这个世界的时候,我们都拥有纯洁无瑕的灵魂。
然而可惜的是,我们不能终生保持“婴儿时代”的眼睛。
人们常说眼睛是心灵之窗,我们的眼睛随着生长而逐渐开始浑浊(:这个浑浊不指起因于白内障等眼病的),尤其是语言能力得到了充分发展,可以表达了自己内心世界之后,眼睛的浑浊会明显地加速。因为我们容易把负面的语言挂在嘴巴上,这些负面语言会使我们失去心中的纯正和圣洁,玷污心灵之窗。
但,狗狗是与我们不同的,他们会一直保持纯粹清净无垢的眼睛 ,直至离开这个世界……
所以我认为,如果有灵魂的等级,狗狗的等级肯定比我们人类高。
我妹妹家有一对小型腊肠狗(miniature dachshund)兄弟,他们是亲生兄弟,哥哥叫“辛巴”(Simba:迪士尼《狮子王》的主人公),弟弟叫“Uzura”(:是鹌鹑的意思。因为在中国的时候我很喜欢米线里的鹌鹑蛋,所以我这个人给他起了个这样的名字。(^^ゞ)。
哥哥很帅也很聪明,弟弟活泼幽默,真逗人喜爱!在那里他们已是小有名气的狗兄弟,连街道派出所的警察大叔都认识他们俩。因为他们有时散步途中随便进入派出所里(!)跟警察大叔们打个招呼……(^_^;)
平时的他们特别喜欢玩你扔我捡、追逐游戏等……可是,上周哥哥狗突然后腿动不了了,我妹妹带着他急急忙忙地跑到经常就诊的兽医院。幸而医生说,目前他还不至于严重到椎间盘突出,好像没有疼痛的感觉,不需要做手术的,使用内科疗法(就是用药)看观察看情况吧。但医生吩咐必须要绝对静养。
因此他现在垫着尿布被关在笼子里,在拼命地与自己身体斗争。可是笼子里的生活和尿布让他伴随着相当的痛苦,有时他发出“恩~恩~”的哀叫声。我们看着他的这个样子真的好难受好难受……哭。
弟弟狗本来很喜欢散步,但他因为哥哥得了病而被迫忍耐……好可怜啊!
在这样的情况下,我们唯一的安慰,那就是无论在什么情况下,辛巴的眼睛都透亮,依然晶亮晶亮的。
现在我天天在为他祈祷,希望能早日康复。
请大家和我一起为他祈祷!(鞠躬)<(_ _)>
话归正题。
我在上海的书店遇到这本书,腰封上写着的一句话抓住我的心:“如果你想知道你的狗在想什么,这个故事会给你答案!”
《我在雨中等你》是一本动人心弦的好书,真的很值得一看。如果你还没读过的话,不妨读一读。
最后,借用“恩佐的话”,要介绍本书的内容。
“我叫恩佐。
我老以为自己是人,也一直觉得我和其他狗不一样。
我只是被塞进狗的身体,
里面的灵魂才是真实的我。
这里记录着我和主人丹尼相依度过的风雨悲欢:
当妻子凄凉死去,
当岳父母和他反目成仇,
当他镣铐加身被突然逮捕,
唯有我知道真相。
可是,我只是一只狗,
我无法发音,不能说话……
现在我老了,即将离开这个世界。
我想与你分享我的故事,
如果你愿意,就翻开书,我在故事里等你……”
(仅供参考:南海出版公司 2008年11月第1版 定价 25.00元)

(日本語:
「彼ら」は言葉を持たない。だが私は信じている、「彼ら」はテレパシーのようなもので我々と通じ合うことができると。
「彼ら」の目は色を見分けることができない。「彼ら」の目でこの世界をみると、この世はまるでモノクロの写真、少しの彩りもない。だが私は信じている、「彼ら」は我々には見えないものが見えるのだと。
「彼ら」とは犬のこと。そう、人類の最も良き友人だ!――― by Run(笑)
★『雨の中で待っている(原題:The Art of Racing in the Rain/邦題:エンゾ レーサーになりたかった犬とある家族の物語)』:(米)ガース・スタイン(Garth Stein)著/ 林説俐 訳
本は睡眠前の最高のお供ですが、ここ数日はこの本がその任務を担ってくれています。。。。
『The Art of Racing in the Rain』は2008年発表されるとすぐに『ニューヨークタイムズ』のベストセラーにランキング入りしただけでなく、イギリス・フランス・ドイツ・韓国等多数の国の読者の称賛を次々と得た本なので、皆さんの中にも読まれた方がいることと思います(勿論日本語訳もあります)。
この小説の語り手は「エンゾ(Enzo)」という名の一匹の老犬です。
勿論、(現実の)犬は会話ができませんから、この小説の中で描かれていることはおしなべてフィクションです。ですが、私は何となく全てがあながちフィクションではないような気がするのです。ひょっとして一匹の賢い犬の魂が作者であるガース・スタインに乗り移った???
犬は私たち同様、感情や表情を持つ動物で、彼らは人の話を理解し、私たち人間以上に敏感で、「空気を読む」ことができます。人が怒っている時、彼らは顔に悲しみを溢れさせジ~ッと人の顔を見つめます。人が悲しんで泣いている時、彼らはそっとやって来て傍に座って寄り添い、舌で涙を舐め、慰めます。
私は彼らのあの清らかに澄んだきらきらと輝く目は何でも見とおしているように感じるのです。ですから、彼らには嘘を付けませんし、彼らの前で言葉によって自らの心の内の真実を取り繕うことができないのは、言わずもがなです。もし犬を飼われたことがあるなら、思い当たるふしがあるはずだと思います。
私たちは言葉を持っていますが、それは万能というわけではありませんし、言語能力が発達するに従って魂は汚れていくようにも思うのです。
全ての赤ん坊はみな透き通ってキラキラ輝く澄みきった目をしていますが、これは、私たちがこの世に生をうけたばかりの時点では、皆純潔で一点の穢れも無い魂を持っているのだということを物語っているのです。
然しながら残念なことに、私たちは「赤ん坊時代」の目を終生持ち続けることはできません。
目は心の窓、とよく言われますが、私たちの目は成長と共に少しずつ濁り始め(:此処で云うに濁りとは白内障等の眼病に起因するものではありません)、特に言語能力が十分な発達を遂げ、自らの内面の世界を表現できるようになると、目の濁りは明らかに加速してしまうのです。何故なら私たちはマイナスの言葉を口にしがちで、こういったマイナスの言葉は私たちに純粋で無垢な心を失わせ、心の窓を穢してしまうからです。
ですが、犬は私たちとは違います。彼らはずっと純粋で無垢な目を持ち続けることができるのです。この世界を離れる時まで……
ですから私は思うのです。もし魂の格というものがあるのなら、犬の格は私たち人間より間違いなく上であると。
妹の家にはミニチュアダックスの兄弟がいるのですが、彼らは実の兄弟で、お兄ちゃんは「シンバ」(Simba:ディズニーの『ライオンキング』の主人公です)、弟君は「ウズラ」といいます(←中国に居た頃私はお米でできた麺「米線」の中のウズラの卵が好きだったので、このあたくしがこういう名前をつけました(^^ゞ)。
お兄ちゃんはハンサムで賢く、弟君は元気がよくユーモラスで、本当に可愛いのです!あの辺では彼らは既にちょっとした有名な犬の兄弟で、町内の派出所のおまわりさん達ですら彼らのことを知っています。というのも彼らは時々散歩の途中で勝手に派出所の中に入り(!)おまわりさん達に挨拶をするからなのです……(^_^;)
日頃の彼らは投げたものを拾ったり、追いかけっこをしたりして遊ぶのが大好きです……が、先週お兄ちゃん犬の後ろ脚が突然動かなくなり、妹は彼を連れ慌ててかかりつけの動物病院に駆け込みました。幸いお医者さんは、今のところ椎間板ヘルニアにまではなっていないし、痛みもなさそうなので、手術の必要はなく、内科的治療(要するに薬を服用する)で様子を見ましょう、とおっしゃいました。ですが絶対安静とのこと。
そのため、彼は今おむつをしてケージの中に入れられ、懸命に自分の身体と闘っているところなのです。ですがケージの中の生活とおむつは、彼に相当な苦痛を伴わせているため、時折「クゥ~ン、クゥ~ン」という哀しい鳴き声をあげるのです。彼のその様子を見ていると私たちは切なくて切なくて……涙。
また弟犬は本来散歩が大好きなのですが、お兄ちゃんが病気のため我慢を強いられており……凄く可哀そうなんです!
こういう状況の中、私たちの唯一の救い、それは例えどんな状況であってもシンバの目が透き通っていて、相変わらず輝いているということです。
今私は毎日彼の為に、早くよくなるようにと祈っています。
どうか皆さんも私と一緒に彼の為に祈ってください!(おじぎ)<(_ _)>
話を戻しましょう。
この本とは上海の本屋で出会ったのですが、本の帯に書かれていたことばが私の心を捉えたのでした。「あなたの犬が何を考えているかを知りたいのなら、この物語がその答えをくれるでしょう!」
『The Art of Racing in the Rain』は、心の琴線を揺り動かすとても好い本で、読んでみる価値があります。もしまだ読んだことがなければ、お読みになってはいかがでしょう。
最後に、「エンゾの言葉」を借りて、本書の内容を紹介したいと思います。
「僕はエンゾ。
いつも自分は人間だと思っているし、ずっと他の犬とは違うと思っている。
僕は犬の身体に押し込まれているだけで、内側の魂こそが本当の僕だ。
ここには僕と飼い主のダニーが互いに頼り合いながら過ごした悲喜こもごもが記録されている。
(ダニーの)妻が悲惨な死を遂げた時も、
舅夫婦と彼が仲たがいしてかたき同士になった時も、
彼が枷をはめられて突然逮捕された時も、
だだ僕一人だけが真相を知っていた。
だけど、僕は一匹の犬でしかないから、
発音することも、話をすることもできないんだ……
僕はもう年をとったから、もうすぐこの世界を離れる。
僕は君と僕の物語を分かち合いたいんだ。
もし嫌じゃなかったら、頁を開いてほしい。
僕は物語の中で君のことを待っている……」
(参考:南海出版社 2008年11月第1版 定価:25元) )
<我喜欢的化妆品/My Favorite Cosmetics>
外边下着雨天气好冷,屋里虽然使用加湿器还有些干燥……(+_+)
在这样的时候,最好是乖乖地呆在家里要护养皮肤吧!(―_―)!!
下边的都是最近我喜欢的化妆品。。。。
★“玉之舆(玉の輿)”:
这款是豆腐房“盛田屋”(豆腐の盛田屋)的豆浆酸奶面膜。
味儿真的很好闻,好像是鲜奶油或甜点一般,让人不禁想尝一口呀。呵呵
效果也特别好,使用后皮肤会变得如同年糕一般莹润嫩嫩哦~~♪
爱美的你不妨试试吧!
顺便说说,商品名的“玉之舆(玉の輿)”,是“飞上枝头变凤凰”的意思,有的时候也指“钓了金龟婿”。哈哈

★“睫毛护理液(美睫毛トリートメント)”:
这款是DHC的睫毛美容液,与迪斯尼共同设计的数量限定版。
可惜它受到很多女人的青睐,好像已经没货了。。。。
我每天早晚护理皮肤时顺便把这个涂抹在睫毛上。
持续使用会使睫毛变得漂亮长长的……?
★“LAVSHUCA PEARLY STAR LIQUID”:
这是佳丽宝(Kanebo)的液体口红,到2012年1月为止的限期商品。
心型的容器和小饰物好可爱吧?
据说,这款中含有的丰富保湿成分给予嘴唇充分滋润。。。。
我觉得作为润唇膏用也好。。。。


(日本語訳:
外は雨が降っていて凄く寒いし、部屋の中は加湿器を使ってはいるけどやっぱりやや乾燥気味……(+o+)
こんな時は、大人しくお家にいて肌のお手入れをするに限るでしょっ!(―_―)!!
下のは全部最近のわたしのお気に入りコスメです。。。。
★「玉の輿」:
これは豆腐の盛田屋の豆乳ヨーグルトパック。
匂いがすっごい好くて、生クリームかスウィーツみたいだから、思わず舐めたくなっちゃいます。笑
効果も抜群で、使用後は皮膚がモッチモチになるよぉ~~♪
美を愛するあなた、お試しあれ~~
★「美まつげトリートメント」:
これはDHCのまつげ用美容液で、ディズニーとのコラボの数量限定版です。
残念ながら、女の子からの人気が凄くて、もう無いみたいですけど。。。
私は毎日朝晩のお手入れのついでにこれをまつ毛に塗ってます。
使い続けたらまつ毛が綺麗に長くなるかなぁ……?
★「ラヴーシュカ パーリィースターリキッド」:
これはカネボウのリキッドルージュで、2012年1月までの期間限定商品です。
ハートの容器とチャームが可愛いでしょ?
この製品の中に含まれているたっぷりの保湿成分が唇にうるおいを与えてくれるんだそうです。。。
リップグロスとして使ってもいいんじゃないかな、と。。。。)
在这样的时候,最好是乖乖地呆在家里要护养皮肤吧!(―_―)!!
下边的都是最近我喜欢的化妆品。。。。
★“玉之舆(玉の輿)”:这款是豆腐房“盛田屋”(豆腐の盛田屋)的豆浆酸奶面膜。
味儿真的很好闻,好像是鲜奶油或甜点一般,让人不禁想尝一口呀。呵呵
效果也特别好,使用后皮肤会变得如同年糕一般莹润嫩嫩哦~~♪
爱美的你不妨试试吧!
顺便说说,商品名的“玉之舆(玉の輿)”,是“飞上枝头变凤凰”的意思,有的时候也指“钓了金龟婿”。哈哈

★“睫毛护理液(美睫毛トリートメント)”:
这款是DHC的睫毛美容液,与迪斯尼共同设计的数量限定版。
可惜它受到很多女人的青睐,好像已经没货了。。。。
我每天早晚护理皮肤时顺便把这个涂抹在睫毛上。
持续使用会使睫毛变得漂亮长长的……?
★“LAVSHUCA PEARLY STAR LIQUID”:
这是佳丽宝(Kanebo)的液体口红,到2012年1月为止的限期商品。
心型的容器和小饰物好可爱吧?
据说,这款中含有的丰富保湿成分给予嘴唇充分滋润。。。。
我觉得作为润唇膏用也好。。。。


(日本語訳:
外は雨が降っていて凄く寒いし、部屋の中は加湿器を使ってはいるけどやっぱりやや乾燥気味……(+o+)
こんな時は、大人しくお家にいて肌のお手入れをするに限るでしょっ!(―_―)!!
下のは全部最近のわたしのお気に入りコスメです。。。。
★「玉の輿」:
これは豆腐の盛田屋の豆乳ヨーグルトパック。
匂いがすっごい好くて、生クリームかスウィーツみたいだから、思わず舐めたくなっちゃいます。笑
効果も抜群で、使用後は皮膚がモッチモチになるよぉ~~♪
美を愛するあなた、お試しあれ~~
★「美まつげトリートメント」:
これはDHCのまつげ用美容液で、ディズニーとのコラボの数量限定版です。
残念ながら、女の子からの人気が凄くて、もう無いみたいですけど。。。
私は毎日朝晩のお手入れのついでにこれをまつ毛に塗ってます。
使い続けたらまつ毛が綺麗に長くなるかなぁ……?
★「ラヴーシュカ パーリィースターリキッド」:
これはカネボウのリキッドルージュで、2012年1月までの期間限定商品です。
ハートの容器とチャームが可愛いでしょ?
この製品の中に含まれているたっぷりの保湿成分が唇にうるおいを与えてくれるんだそうです。。。
リップグロスとして使ってもいいんじゃないかな、と。。。。)
<“芭比子”的出嫁/「バビ子」の嫁入り>
前几天我收拾多年收藏的芭比娃娃,连自己都不敢相信地不断涌现出来……(-_-;)
她们的国籍、肌肤的颜色、服饰以及时代都不一样,形形色色,但都是穿着好漂亮的衣服,妆容也非常精致。
可是我家里的“芭比密度(?)”异常地大了,我认为如果不及时采取什么对策的话,无疑会造成意想不到的后果,因此这次决定把其中半数(=16个“人”!)嫁给别人。
对我而言,这正是“断肠之感”……55555
于是……昨日2011年12月5日她们都嫁出去了。
……但我家的芭比密度至今依然高挂……呵呵。
出嫁前,我拍下她们照片,以作纪念♪
她们全都是美女吧?

















顺便说说,当月下老人的日本人(♂)很喜欢动画片手办(figure),他说最近专门收集《海贼王(ONE PIECE)》的,为拿到抓娃娃机里的卡通玩偶公仔竟花了近十万日元……\(◎o◎)/!
这个人一见钟情的是“Bewitched Samantha Barbie”(:再现了1960年代美国电视剧《神仙俏女巫(又称“家有仙妻”)》中Samantha(萨曼莎)的形象的)。
我觉得她一定会嫁给他吧……呵呵
(日本語:この間長年コレクションしてきたバービー人形の整理をしたのですが、自分でも信じられないくらい次から次へと出るわ出るわでございまして……(-_-;)
彼女達の国籍・肌の色・装いそして時代は皆違い、種々様々なのですが、どれもとても美しい衣装を纏い、メイクも凄く凝っているのです。
ですが、我が家の「バビちゃん密度(?)」は異常に高くなってしまい、すぐに何らかの対策を講じなければ、間違いなくとんでもない結果を引き起してしまうと思われたため、この度、そのうちの半数(=16「人」!)を嫁がせることにいたしました。
私にとって、これはまさに「断腸の思い」でございます……泣。
そして……昨日2011年12月5日彼女達はみな嫁いでゆきました。
とはいえ、我が家のバビ密度は今尚相も変わらず高いままですが……笑。
嫁ぐ前、記念に彼女達の写真を撮りました♪
美人さん揃いでございましょ?(写真)
因みに、仲人役の日本人(♂)はアニメのフィギュアが好きで、彼曰く、最近は専ら『ONE PIECE』のを集めていて、UFOキャッチャーの中のアニキャラ人形をゲットするのに何と10万円近く使ったとのこと……\(◎o◎)/!
この彼が見染めたのが「Bewitched Samantha Barbie」(:1960年代の米国ドラマ『奥様は魔女』の中のサマンサのイメージを再現したもの)。
彼女は絶対彼んとこに嫁ぐだろうな……笑。(写真))
她们的国籍、肌肤的颜色、服饰以及时代都不一样,形形色色,但都是穿着好漂亮的衣服,妆容也非常精致。
可是我家里的“芭比密度(?)”异常地大了,我认为如果不及时采取什么对策的话,无疑会造成意想不到的后果,因此这次决定把其中半数(=16个“人”!)嫁给别人。
对我而言,这正是“断肠之感”……55555
于是……昨日2011年12月5日她们都嫁出去了。
……但我家的芭比密度至今依然高挂……呵呵。
出嫁前,我拍下她们照片,以作纪念♪
她们全都是美女吧?

















顺便说说,当月下老人的日本人(♂)很喜欢动画片手办(figure),他说最近专门收集《海贼王(ONE PIECE)》的,为拿到抓娃娃机里的卡通玩偶公仔竟花了近十万日元……\(◎o◎)/!
这个人一见钟情的是“Bewitched Samantha Barbie”(:再现了1960年代美国电视剧《神仙俏女巫(又称“家有仙妻”)》中Samantha(萨曼莎)的形象的)。
我觉得她一定会嫁给他吧……呵呵
(日本語:この間長年コレクションしてきたバービー人形の整理をしたのですが、自分でも信じられないくらい次から次へと出るわ出るわでございまして……(-_-;)
彼女達の国籍・肌の色・装いそして時代は皆違い、種々様々なのですが、どれもとても美しい衣装を纏い、メイクも凄く凝っているのです。
ですが、我が家の「バビちゃん密度(?)」は異常に高くなってしまい、すぐに何らかの対策を講じなければ、間違いなくとんでもない結果を引き起してしまうと思われたため、この度、そのうちの半数(=16「人」!)を嫁がせることにいたしました。
私にとって、これはまさに「断腸の思い」でございます……泣。
そして……昨日2011年12月5日彼女達はみな嫁いでゆきました。
とはいえ、我が家のバビ密度は今尚相も変わらず高いままですが……笑。
嫁ぐ前、記念に彼女達の写真を撮りました♪
美人さん揃いでございましょ?(写真)
因みに、仲人役の日本人(♂)はアニメのフィギュアが好きで、彼曰く、最近は専ら『ONE PIECE』のを集めていて、UFOキャッチャーの中のアニキャラ人形をゲットするのに何と10万円近く使ったとのこと……\(◎o◎)/!
この彼が見染めたのが「Bewitched Samantha Barbie」(:1960年代の米国ドラマ『奥様は魔女』の中のサマンサのイメージを再現したもの)。
彼女は絶対彼んとこに嫁ぐだろうな……笑。(写真))
<东京迪士尼乐园/Tokyo Disneyland>
上周六的东京地方天气晴好,是正好适宜出游的好日子,我去了东京“老鼠”乐园。
★早饭:米奇型的香蕉核桃玛芬(Banana & Walnut Muffin)&橙子丹麦面包(Orange Danish)


★小吃:米老鼠馒头(Mickey Mouse Steamed Bun/ Pork &Teriyaki Chicken)&米妮老鼠馒头(Minnie Mouse Steamed Bun/Strawberry &Milk)


那天的迪士尼乐园真的是人山人海,主要游乐设施基本上排队时间都要120分钟以上(也有200分钟的!),快速通行卡发券机前面也排起长龙,我禁不住想起了上海世博会的“噩梦”啊!
但我们从开园的早上8点到闭园的晚上10点一直用“奔跑”和“快步走”的两种行走方式,成功拿到3种快速通行卡(:巨雷山,飞溅山,EO船长),当然今年新增的3D剧场型游乐设施(现在正放映“迷奇摩法交响乐(Mickey's PhilharMagic)”)和灰姑娘城里的“仙履奇缘童话大厅”也看了。(^^)v




说真的,我没那么喜欢迪士尼,可是不知为什么这几年来每年这个时期都去“老鼠”乐园。呵呵。
那里和往年一样已经布置了圣诞节装饰(电饰),我感觉与去年相比其数量、规模都明显逊色了。这还是由于今年3月发生的东日本大震灾的自慎风潮的影响吧。


对于日本国家而言,今年可以算是受到严重打击的一年。长期经济萧条,加上这次大震灾,再加上福岛第一原发的放射能污染问题……正是雪上加霜、祸不单行的一年啊!
可是……在那个“乐园”里,我不知道了神马是灾害、神马是不景气……。
那里的商店里都如同大甩卖会场一样的,虽然那里卖的东西明显比外面贵,但游客们失心疯地大量购买,都提着装满东西的购物篮排在收款处。因为东西卖得飞快,商店的staff总是忙着补充货架上的商品……
我伫立在商店角落里,看着眼前展现着的情景,觉得这不是一种“洗脑”么?
我不知道这种洗脑(?)到底是好还是坏,好像对外国人来说,日本人的如此“骤变”既新鲜又有趣……(―_―)!!



(日本語:
先週土曜日の東京地方は晴天に恵まれ、、まさに絶好の行楽日和、というわけで私は東京「ネズミー」ランドに出かけました。
★朝食:ミッキーの形のバナナくるみマフィン&オレンジデニッシュ(写真参照)
★おやつ:ミッキーマウス饅(ポーク&てりやきチキン)&ミニーマウス饅(ストロベリー&ミルク)(写真参照)
その日のディズニーランドはホントに半端ない人の多さで、メインアトラクションは基本120分以上並ばねばならず(200分というのもあった!)、ファストパス発券機の前も長蛇の列で、私は思わず上海万博の悪夢を思い出してしまいましたよ!
ですが私たちは開園の朝8時から閉園の夜10時迄ずっと「駆ける」&「小走り」という2種の歩行方式で、3種のファストパス(:ビッグサンダーマウンテン、スプラッシュマウンテン、キャプテンEO)のゲットに成功し、当然ながら今年新しくできた3D劇場型アトラクション(現在「ミッキーのフィルハーマジック(Mickey's PhilharMagic)」を上映中)とシンデレラ城の中の「シンデレラのフェアリーテイル・ホール」も見ました。(^^)v(写真参照)
ホントのことを言えば、私はそれほどディズニーが好きというわけではないのですが、どういうわけかここ数年来毎年この時期に「ネズミー」ランドに出かけています。笑。
あそこは例年通り既にクリスマスデコレーション(イルミネーション)がされていましたが、私は去年と比べるとその数も規模も明らかに見劣りしているように感じました。これはやはり今年3月に発生した東日本大震災による自粛ムードの影響でしょう。(写真)
日本という国にとって、今年は由々しき打撃を受けた一年と言えます。長期の経済不況にこの度の大震災が加わり、更に福島第一原発の放射能汚染問題が加わり……正に泣きっ面に蜂、弱り目に祟り目の一年でしたっ!
ですが……あの「楽園」に居ると、何が災害で、何が不景気なのかわからなくなってしまいました……。
あそこのショップはどこもさながらバーゲン会場のようで、売っている品物は明らかに外より高いにもかかわらず、来園者は我を忘れて大量購入し、皆品物でいっぱいの買い物かごを提げてレジに並んでいます。物が飛ぶように売れるので、ショップスタッフは常に棚の商品の補充に忙しく……
私はショップの隅に佇み、目の前に繰り広げられている光景を見ながら、これってある種の「洗脳」じゃないの?と思っておりました。
この手の洗脳(?)がいったいぜんたい好いのか悪いのかはわかりませんが、どうやら外国人にとっては日本人のこういう「豹変」は物珍しくまた面白いようです……(―_―)!! )
★早饭:米奇型的香蕉核桃玛芬(Banana & Walnut Muffin)&橙子丹麦面包(Orange Danish)


★小吃:米老鼠馒头(Mickey Mouse Steamed Bun/ Pork &Teriyaki Chicken)&米妮老鼠馒头(Minnie Mouse Steamed Bun/Strawberry &Milk)


那天的迪士尼乐园真的是人山人海,主要游乐设施基本上排队时间都要120分钟以上(也有200分钟的!),快速通行卡发券机前面也排起长龙,我禁不住想起了上海世博会的“噩梦”啊!
但我们从开园的早上8点到闭园的晚上10点一直用“奔跑”和“快步走”的两种行走方式,成功拿到3种快速通行卡(:巨雷山,飞溅山,EO船长),当然今年新增的3D剧场型游乐设施(现在正放映“迷奇摩法交响乐(Mickey's PhilharMagic)”)和灰姑娘城里的“仙履奇缘童话大厅”也看了。(^^)v




说真的,我没那么喜欢迪士尼,可是不知为什么这几年来每年这个时期都去“老鼠”乐园。呵呵。
那里和往年一样已经布置了圣诞节装饰(电饰),我感觉与去年相比其数量、规模都明显逊色了。这还是由于今年3月发生的东日本大震灾的自慎风潮的影响吧。


对于日本国家而言,今年可以算是受到严重打击的一年。长期经济萧条,加上这次大震灾,再加上福岛第一原发的放射能污染问题……正是雪上加霜、祸不单行的一年啊!
可是……在那个“乐园”里,我不知道了神马是灾害、神马是不景气……。
那里的商店里都如同大甩卖会场一样的,虽然那里卖的东西明显比外面贵,但游客们失心疯地大量购买,都提着装满东西的购物篮排在收款处。因为东西卖得飞快,商店的staff总是忙着补充货架上的商品……
我伫立在商店角落里,看着眼前展现着的情景,觉得这不是一种“洗脑”么?
我不知道这种洗脑(?)到底是好还是坏,好像对外国人来说,日本人的如此“骤变”既新鲜又有趣……(―_―)!!



(日本語:
先週土曜日の東京地方は晴天に恵まれ、、まさに絶好の行楽日和、というわけで私は東京「ネズミー」ランドに出かけました。
★朝食:ミッキーの形のバナナくるみマフィン&オレンジデニッシュ(写真参照)
★おやつ:ミッキーマウス饅(ポーク&てりやきチキン)&ミニーマウス饅(ストロベリー&ミルク)(写真参照)
その日のディズニーランドはホントに半端ない人の多さで、メインアトラクションは基本120分以上並ばねばならず(200分というのもあった!)、ファストパス発券機の前も長蛇の列で、私は思わず上海万博の悪夢を思い出してしまいましたよ!
ですが私たちは開園の朝8時から閉園の夜10時迄ずっと「駆ける」&「小走り」という2種の歩行方式で、3種のファストパス(:ビッグサンダーマウンテン、スプラッシュマウンテン、キャプテンEO)のゲットに成功し、当然ながら今年新しくできた3D劇場型アトラクション(現在「ミッキーのフィルハーマジック(Mickey's PhilharMagic)」を上映中)とシンデレラ城の中の「シンデレラのフェアリーテイル・ホール」も見ました。(^^)v(写真参照)
ホントのことを言えば、私はそれほどディズニーが好きというわけではないのですが、どういうわけかここ数年来毎年この時期に「ネズミー」ランドに出かけています。笑。
あそこは例年通り既にクリスマスデコレーション(イルミネーション)がされていましたが、私は去年と比べるとその数も規模も明らかに見劣りしているように感じました。これはやはり今年3月に発生した東日本大震災による自粛ムードの影響でしょう。(写真)
日本という国にとって、今年は由々しき打撃を受けた一年と言えます。長期の経済不況にこの度の大震災が加わり、更に福島第一原発の放射能汚染問題が加わり……正に泣きっ面に蜂、弱り目に祟り目の一年でしたっ!
ですが……あの「楽園」に居ると、何が災害で、何が不景気なのかわからなくなってしまいました……。
あそこのショップはどこもさながらバーゲン会場のようで、売っている品物は明らかに外より高いにもかかわらず、来園者は我を忘れて大量購入し、皆品物でいっぱいの買い物かごを提げてレジに並んでいます。物が飛ぶように売れるので、ショップスタッフは常に棚の商品の補充に忙しく……
私はショップの隅に佇み、目の前に繰り広げられている光景を見ながら、これってある種の「洗脳」じゃないの?と思っておりました。
この手の洗脳(?)がいったいぜんたい好いのか悪いのかはわかりませんが、どうやら外国人にとっては日本人のこういう「豹変」は物珍しくまた面白いようです……(―_―)!! )
<爱用的洗发露&润发乳/愛用のshampoo&hair conditioner>
昨天我去美发院(美发沙龙),竟花了整整4个小时,体力也耗尽了。(+o+)

最近的我发型一直是松软波浪卷长发,为了保持这个发型爱用的是巴黎欧莱雅( L'ORÉAL PARiS )“卷烫修复”系列的洗发露和润发乳。
今年5月份去上海的时候我买这款试着用了一下,让头发柔润有弹力,波浪也保持得很好。
但可惜在日本没有完全同样的(大概是日本药事法的缘故吧),实在没办法,只好在8月的上海买了很多大容量装的(400毫升),塞进了行李箱里……

我听说过,虽然同样是亚洲人,但日本人和中国人的头发质量不一样,可是我觉得这款系列对日本人的头发也有效果的。
因为昨天发型师哥哥对我说,“你的头发好健康啊!” (^^)v
……或许……我的头发已经“中国人化”了……?
……怎么可能呢!?<(`^´)>
(日本語:
昨日、美容院(ヘアーサロン)に行ったのですが、丸々4時間もかかりまして、体力も消耗し尽くしてしまいました。(+o+)
最近の私のヘアスタイルはずっとゆるふわウェーブのロン毛なのだけど、このヘアスタイルをキープする為に愛用しているのがロレアルパリ( L'ORÉAL PARiS)「カールリペア」シリーズのシャンプーとコンディショナー。
今年の5月上海に行った時、これを買って使ってみたのですが、柔らかくつややかで弾力のある髪にしてくれるし、ウェーブの持ちもいいのですよ。
だけど残念ながら日本には全く同じものはなく(恐らく日本の薬事法の関係でしょうね)、全く以って仕方ないので、8月の上海でたくさん大容量(400ml)のを買ってスーツケースに詰め込みましたわ……
同じアジア人でも日本人と中国人の髪質は違うと聞いたことがあるのですが、でも私はこのシリーズは日本人の髪にも効果アリだと思います。
だってね、昨日スタイリストのお兄ちゃんが言ったもんね。「runの髪の毛すっごい元気だよねぇ!」って。(^^)v
……ひょっとして……私の髪の毛「中国人化」しちゃったのかな……?
……ありえないヨッ!?<(`^´)> )

最近的我发型一直是松软波浪卷长发,为了保持这个发型爱用的是巴黎欧莱雅( L'ORÉAL PARiS )“卷烫修复”系列的洗发露和润发乳。
今年5月份去上海的时候我买这款试着用了一下,让头发柔润有弹力,波浪也保持得很好。
但可惜在日本没有完全同样的(大概是日本药事法的缘故吧),实在没办法,只好在8月的上海买了很多大容量装的(400毫升),塞进了行李箱里……

我听说过,虽然同样是亚洲人,但日本人和中国人的头发质量不一样,可是我觉得这款系列对日本人的头发也有效果的。
因为昨天发型师哥哥对我说,“你的头发好健康啊!” (^^)v
……或许……我的头发已经“中国人化”了……?
……怎么可能呢!?<(`^´)>
(日本語:
昨日、美容院(ヘアーサロン)に行ったのですが、丸々4時間もかかりまして、体力も消耗し尽くしてしまいました。(+o+)
最近の私のヘアスタイルはずっとゆるふわウェーブのロン毛なのだけど、このヘアスタイルをキープする為に愛用しているのがロレアルパリ( L'ORÉAL PARiS)「カールリペア」シリーズのシャンプーとコンディショナー。
今年の5月上海に行った時、これを買って使ってみたのですが、柔らかくつややかで弾力のある髪にしてくれるし、ウェーブの持ちもいいのですよ。
だけど残念ながら日本には全く同じものはなく(恐らく日本の薬事法の関係でしょうね)、全く以って仕方ないので、8月の上海でたくさん大容量(400ml)のを買ってスーツケースに詰め込みましたわ……
同じアジア人でも日本人と中国人の髪質は違うと聞いたことがあるのですが、でも私はこのシリーズは日本人の髪にも効果アリだと思います。
だってね、昨日スタイリストのお兄ちゃんが言ったもんね。「runの髪の毛すっごい元気だよねぇ!」って。(^^)v
……ひょっとして……私の髪の毛「中国人化」しちゃったのかな……?
……ありえないヨッ!?<(`^´)> )
<Thanks!>

亲爱的朋友们,在我生日之际,送给我很好的礼物,在此深表感谢。
Thank you so much for the lovely birthday gift!
선물 잘 받았습니다!
……と、3種の言語で色々申しましたが(中国語が一番硬い)、要は誕生日プレゼント有難うございます、ってことです。
因みに上の中国語は、「親愛なる友人の皆さま、私の誕生日に際しまして、結構なお品を頂戴し、ここに厚くお礼申しあげます」という意味です。硬いでございましょ?
とにもかくにも、ありがとう~★です
私のお誕生日はもうちびっと先ですけど……笑。

<“柚子茶”&“超级玉米片”/「柚子茶」&「プレミアムコーンフレーク」>
东京地方天天发布干燥警报,进入了容易感冒的季节。
平时注意身体感冒会很少,不过并不可能完全避免,可恨的感冒病毒乘虚而入引起了轻微支气管炎,昨天我去医院配药。(T_T)
从医院回去的路上,我顺便去超市买了些食品,在那里找到了看起来很好喝的柚子茶和平时很少见的玉米片。
①大分县 养蜂家的用蜂蜜调制“柚子茶”:
这是日本大分县国东半岛近藤养蜂场的产品,以经过严格挑选的国产柚子为原料,加入蜂蜜,长时间熬制而成。
柚子具有润肺止咳、化痰平喘的功效,不但如此,它含有丰富的维他命C(比柠檬多三倍)还具有美容的功效,所以对于现在的我来说它是最需要的水果啊……
这家的是与超市卖的一般柚子茶不一样,没有一点点的添加剂,可以享受天然的甜味和很爽的酸味,很好喝~~♪
如果你品尝这个柚子茶,一定会感受到其他的柚子茶含有各种各样的添加物。
你们也不妨尝一尝~~
②“超级玉米片 苦味巧克力”(PREMIUM CORNFLAKES BITTER CHOCOLATE):
这是所谓早餐用的谷物食品,很少见的吧?
生产厂家是札幌的日本食品制造合资会社(NIPPON FOOD MANUFACTURER),我没听说过,看来创业于1918年,已有近100年的历史。
这个的包装设计色彩不错,表面上还写着“大量使用巧克力匠(chocolatier:法语)常用的可可粉与可可脂而制成,微带苦味且豪华的玉米片”。
就是说,它充分具备吸引我的因素。。。。。^m^
当然,味道也很不赖!
今天我乖乖地呆在家里……
你们也要好好注意身体哦!
(日本語:
東京地方は連日乾燥注意報が出ており、風邪をひきやすい季節となりました。
常日頃身体に注意していれば風邪はひきにくくなるけれど、完全に守りきれるというわけでもなし、憎っくき風邪菌たら隙をついて入り込み軽い気管支炎を起こしやがったため、昨日あたしは病院へ行って薬を処方してもらいました。(T_T)
病院からの帰り道、スーパーに立ち寄って食料品を少々買ったのですが、そこで美味しそうな柚子茶と日頃あまり見かけないコーンフレークを見つけました。
①大分県 養蜂家の蜂蜜仕込み「柚子茶」:
これは大分県国東半島の近藤養蜂場の製品で、厳選した国産の柚子を原料とし、蜂蜜を加え、じっくり煮込んで作られたものです。
柚子は肺を潤し咳を止め、疸を取り除き喘息を鎮める効果があるだけではなく、豊富なビタミンCを含んでいて(レモンの4倍)美容効果もあるので、今の私にとっては最も必要な果物なんだわよ……
ここのはスーパーで売っている普通の柚子茶とは違い、添加剤一切無しなので、自然の甘みと爽やかな酸味を味わうことができて、美味しいですよぉ~~♪
この柚子茶を味わえば、他の柚子茶には様々な添加物は含まれていることを必ず実感するでしょう。
皆さんもお試しあれ~~
②「プレミアムコーンフレーク ビターチョコ」:
これはいわゆる朝食用シリアルなのですが、あまり見かけないものでしょ?
製造元は札幌の日本食品製造合資会社(NIPPON FOOD MANUFACTURER)で、私は聞いたことないのですが、どうやら1918年創業で、既に100年近い歴史があるようです。
これのパッケージデザインとカラーはなかなか好いし、さらに表面には「ショコラティェが使っているココアパウダーとココアバターをたっぷり使用した、ちょっとビターで贅沢なコーンフレーク」と書いてあります。つまり、これって私を引き付ける要素を十分備えているわけよ。。。。。^m^
勿論、味もいいですよ!
今日は、あたくし大人しくお家に居ます。。。。
皆さんもくれぐれも身体に注意してくださいね!)
平时注意身体感冒会很少,不过并不可能完全避免,可恨的感冒病毒乘虚而入引起了轻微支气管炎,昨天我去医院配药。(T_T)
从医院回去的路上,我顺便去超市买了些食品,在那里找到了看起来很好喝的柚子茶和平时很少见的玉米片。
①大分县 养蜂家的用蜂蜜调制“柚子茶”:
这是日本大分县国东半岛近藤养蜂场的产品,以经过严格挑选的国产柚子为原料,加入蜂蜜,长时间熬制而成。
柚子具有润肺止咳、化痰平喘的功效,不但如此,它含有丰富的维他命C(比柠檬多三倍)还具有美容的功效,所以对于现在的我来说它是最需要的水果啊……
这家的是与超市卖的一般柚子茶不一样,没有一点点的添加剂,可以享受天然的甜味和很爽的酸味,很好喝~~♪
如果你品尝这个柚子茶,一定会感受到其他的柚子茶含有各种各样的添加物。
你们也不妨尝一尝~~

②“超级玉米片 苦味巧克力”(PREMIUM CORNFLAKES BITTER CHOCOLATE):
这是所谓早餐用的谷物食品,很少见的吧?
生产厂家是札幌的日本食品制造合资会社(NIPPON FOOD MANUFACTURER),我没听说过,看来创业于1918年,已有近100年的历史。
这个的包装设计色彩不错,表面上还写着“大量使用巧克力匠(chocolatier:法语)常用的可可粉与可可脂而制成,微带苦味且豪华的玉米片”。
就是说,它充分具备吸引我的因素。。。。。^m^
当然,味道也很不赖!

今天我乖乖地呆在家里……
你们也要好好注意身体哦!
(日本語:
東京地方は連日乾燥注意報が出ており、風邪をひきやすい季節となりました。
常日頃身体に注意していれば風邪はひきにくくなるけれど、完全に守りきれるというわけでもなし、憎っくき風邪菌たら隙をついて入り込み軽い気管支炎を起こしやがったため、昨日あたしは病院へ行って薬を処方してもらいました。(T_T)
病院からの帰り道、スーパーに立ち寄って食料品を少々買ったのですが、そこで美味しそうな柚子茶と日頃あまり見かけないコーンフレークを見つけました。
①大分県 養蜂家の蜂蜜仕込み「柚子茶」:
これは大分県国東半島の近藤養蜂場の製品で、厳選した国産の柚子を原料とし、蜂蜜を加え、じっくり煮込んで作られたものです。
柚子は肺を潤し咳を止め、疸を取り除き喘息を鎮める効果があるだけではなく、豊富なビタミンCを含んでいて(レモンの4倍)美容効果もあるので、今の私にとっては最も必要な果物なんだわよ……
ここのはスーパーで売っている普通の柚子茶とは違い、添加剤一切無しなので、自然の甘みと爽やかな酸味を味わうことができて、美味しいですよぉ~~♪
この柚子茶を味わえば、他の柚子茶には様々な添加物は含まれていることを必ず実感するでしょう。
皆さんもお試しあれ~~
②「プレミアムコーンフレーク ビターチョコ」:
これはいわゆる朝食用シリアルなのですが、あまり見かけないものでしょ?
製造元は札幌の日本食品製造合資会社(NIPPON FOOD MANUFACTURER)で、私は聞いたことないのですが、どうやら1918年創業で、既に100年近い歴史があるようです。
これのパッケージデザインとカラーはなかなか好いし、さらに表面には「ショコラティェが使っているココアパウダーとココアバターをたっぷり使用した、ちょっとビターで贅沢なコーンフレーク」と書いてあります。つまり、これって私を引き付ける要素を十分備えているわけよ。。。。。^m^
勿論、味もいいですよ!
今日は、あたくし大人しくお家に居ます。。。。
皆さんもくれぐれも身体に注意してくださいね!)
<“恶念”(最终回):杀手到底是谁?/「悪念」(最終回):殺人犯はいったい誰なのか?>
★“恶念”(最终回):杀手到底是谁?
这日子一天一天的过去了。
胡雪并没有遭到报应,与此相反胡雪却怀孕了。
听了这个消息,张玉萍是抱着贝贝号啕痛哭。“可怜的孩子呀。现在都这样了,等人家生下了娃娃,哪还有你的立身之地呀!这个命怎么这么苦!”
贝贝也在哭。她想,是呀,现在爸爸就这么对我,这等着以后后妈妈要是生下了小弟弟,我的日子可怎么过呀?
这天回到家贝贝一夜没睡。她哭了又哭,最后,她想了一个办法。
这一天朱凯晚上有事不能回家吃饭。胡雪就做了自己和贝贝两个人的晚饭。吃饭的时候贝贝没像往常那样不断地跟胡雪找麻烦或者嚷着朱凯不在家她就不吃饭,而是默默地坐在那一口一口地喝着眼前的苦瓜汤。这让胡雪舒了一口气,孩子到底是孩子呀,这时间久了这气儿就顺了。
高兴得胡雪自己也给自己盛了一碗苦瓜汤喝了起来。
半夜里朱凯回来了。推开门眼前的一幕却吓了朱凯一大跳。
胡雪躺在床上几乎是奄奄一息,眼前是一大滩的呕吐物。那边小贝贝也是这样,一动也不动,床边吐了一地。
这是怎么了?!朱凯赶紧呼救让邻居都赶紧来帮忙,他拨打了120电话。
救护车来了。胡雪和贝贝被送到了医院。医生诊断两个人是农药中毒。在医院里医生给贝贝和胡雪洗了胃又赶紧用上了解毒剂。
农药中毒?!听到医生的这个诊断结果,朱凯感到非常吃惊。家里从来没有放过农药,妻子和女儿怎么会农药中毒呢?莫非是买来的菜有问题吗?如果真是这样拿这件事可是非同小可。想到这儿,朱凯赶紧拨打了报警电话。
警察很快赶到了现场。在朱凯的家里,警察在厨房的垃圾箱里发现了两支用过的五毫升的农药的空瓶。在当天晚上贝贝和胡雪喝的苦瓜汤里也检出了农药的残留。
有人投毒,这个人会是谁?朱凯第一个念头就是张玉萍。这肯定是张玉萍知道了胡雪怀孕了这是要报复,不过贝贝怎么也中毒了?这贝贝毕竟是张玉萍的亲生女儿了的,难道她为了报仇连自己的女儿都不管了吗?
在公安局里朱凯和张玉萍是互相激烈地指责。
张玉萍泪流满面指着朱凯说,“你心太狠了!你跟我离婚你再娶你生孩子,这些事你都干了。你现在居然容不下咱们的一个小贝贝,那也是你的亲生骨肉啊!”
朱凯也很愤怒,“我怎么能干出这种事!?那是我的女儿,这事就是你干的!是你要报复胡雪,你不惜伤害你的女儿!”
两个人在公安局里是吵做一团。
这到底是怎么回事?到底是谁在投毒?
公安机关迅速展开了全面的侦查,在垃圾箱里发现的这两支空着的农药瓶上公安机关提取到两枚完整的指纹。可接下来的比对结果却让所有人出乎意料。
第二那天一早警察带着朱凯和张玉萍来到了医院。医院里胡雪已经清醒过来了,她已经没有生命危险,可是肚子里的孩子却没有保住。另一间病房里贝贝也醒了。可她一句话也不说,就呆呆地望着房顶。
警察对朱凯和张玉萍说,他们有事要问贝贝,不过按照法律规定,需要他们两个监护人在场。朱凯和张玉萍都了点头。
张玉萍走过去拉住了贝贝的手,安慰道,“孩子别怕,你有什么事跟警察说,是不是你爸爸害了你还是那个坏女人?警察会给咱们做主的。”
听到张玉萍这么说,警察却摇了摇头。
警察走过来轻轻地握住了贝贝的手说,“孩子别怕。叔叔就想问你。你为什么要往汤里放农药呢?”
听到警察这么问话,朱凯和张玉萍都吃了一惊。原本两个人都觉得是对方下的毒手。没想到警察却认为在汤里放毒的是他们的女儿贝贝。
张玉萍坚决不相信这个结果,如果说女儿对胡雪怀恨在心想要报复的话,那么为什么她自己也中毒了呢?张玉萍认为肯定是有人故意误导警方的调查。
她站了起来大声地说,“警察同志,贝贝可还是个孩子呀!她投毒,你们说话要负责任啊!”
警察说,“我们说话当然是负责任的。在现场的那两个农药瓶上,我们已经提取了贝贝的指纹。”
正说到这,躺在床上贝贝突然间一下子哭了出来。她大声地说,“妈妈,是我干的。是我上花市买了农药放到了汤里。是我想要害死阿姨和小弟弟。只有这样,爸爸才会回到你身边呀!”
听了女儿这么说,张玉萍蒙了。“不对。怎么能是你干的呢?你也中毒了呀。”
贝贝哭着说,“我也不想活了。我杀了人是要坐牢了。”
听了女儿的话,朱凯更是泪流满面。
他哭着对张玉萍说,“你看看你都干的什么事呀?你就是为了报仇啊,你把女儿都变成了什么样了?她这么小小年纪,她就杀人,她就自杀,她长大了怎么办呢?!”
张玉萍也哭了。“我是让孩子要恨你,要报仇,可我没跟她说要杀人呢,我更不能教我的孩子去自杀啊。这件事情怎么就发展到这样了呢?”
一场离婚,一个破裂了的家庭,一个母亲复仇的欲望,彻底地扭曲了一个13岁孩子的心灵。
对于贝贝投毒杀人这件事,到底谁应该承担责任呢?
贝贝今年是13岁,她未满14周岁,为完全不负刑事责任的年龄,也就是说,贝贝虽然实施了故意杀人的行为,由于年龄的问题,她并不因此而承担刑事责任。
那么张玉萍呢?对于贝贝的行为,张玉萍是否要承担责任呢?
张玉萍虽然向贝贝灌输她自己心中的仇恨,但是贝贝整个实施的购买毒药、投毒的行为,张玉萍既不知情也没有参与。所以对这一行为,张玉萍并不构成间接正犯。
经过侦查公安机关最终认定,贝贝由于年纪尚未满14周岁,为不负刑事责任年龄,因此没有被立案追究。张玉萍由于对整个案情并不知情,也没有作为犯罪来追究她的责任。
在民事上胡雪没有提出赔偿,她只有一个要求,她就希望以后由张玉萍来照顾贝贝。
在贝贝出院的那一天,张玉萍接走了贝贝。
临走的时候,她恶狠狠地看着朱凯说,“这都是你的错。如果不是你外面有人了跟我离婚,孩子怎么会这样?这是你欠下我们母女的另一笔债。我一定要向你讨还!”
是呀,这件事情的始作俑者确实是朱凯,是朱凯背叛了妻子,在外面有了别人,跟张玉萍离婚了。
可是,如果张玉萍在离婚之后不是选择沉浸于仇恨之中,她换一种活法,她能够摆脱阴影,重新寻找幸福,那么命运对于她和贝贝来说,是不是会有另一种结果呢?
(完)
(日本語:
★「悪念」(最終回):殺人犯はいったい誰なのか?
こういう暮らしが、一日、また一日と過ぎていった。
胡雪にはバチが当たるどころか、逆に彼女は妊娠した。
この知らせを聞くと、張玉萍は貝貝を抱きかかえ声を上げて泣き叫んだ。「なんて可哀そうな子なんだい。今ですらこうなのに、あの女が赤ん坊を産んだら、おまえの居場所はなくなってしまうじゃないか!何だってこんなに不運なんだ!」
貝貝も泣いている。そうよ、お父さんは今でも私にこんなふうなのに、継母がもし弟を産んだら、私はどうなっちゃうの?
この日帰宅した貝貝は一睡もしなかった。彼女は泣いて泣いて、最後に、ある方法を考えた。
その日、朱凱は夜用事があったため帰宅して食事をすることができなかった。胡雪は自分と貝貝二人分の夕飯を作った。食事の時、貝貝はいつものようにひっきりなしに胡雪に面倒かけたり、朱凱が居ないならご飯は食べないとわめいたりせず、黙ってそこに座り目の前の苦瓜スープを口に運んでいた。胡雪はこれにホッとした。子供はやっぱり子供ね、時間が経てば大人しくなるのね。
嬉しくなって胡雪は自分にも苦瓜スープをよそって飲み始めた。
夜遅く、朱凱は帰宅した。だが、ドアを開けた眼前の光景に彼は飛び上がった。
胡雪はベッドに横たわりほとんど虫の息で、目の前に大量の吐しゃ物をまき散らしている。あちら側の貝貝も同じ様子で、ピクリともせず、ベッドには吐いた跡がある。
これはどういうことだ?!朱凱はすぐ隣人に助けを求め、120(注:日本の119番)に電話した。
救急車がやって来て胡雪と貝貝は病院に搬送された。医者は、二人は農薬中毒であると診断した。医者は貝貝と胡雪に胃洗浄を施し、すぐに解毒剤を使用した。
農薬中毒だと?! 医者のこの診断結果を聞いて朱凱は大層驚いた。これまで家の中に農薬を置いたことなどないのに、妻と娘はどうして農薬中毒になったんだ?まさか買ってきた野菜に問題があったとでも?もし本当にそうなら、これはただ事では済まされない。そこまで考えると、朱凱はすぐに警察に通報した。
警察はすぐに現場にかけつけた。そして朱凱の家で、台所のゴミ箱から2本の使用済みの500ml入り農薬の空き瓶を発見した。貝貝と胡雪がその日の晩に飲んだ苦瓜スープからも農薬の残留物が検出された。
毒を入れるなんて誰がそんなことをする?朱凱が最初に思い浮かべたのは張玉萍であった。これは間違いなく胡雪が妊娠したことを知った張玉萍の報復だ、だが、なんで貝貝まで中毒になったんだ?貝貝は張玉萍の実の娘じゃないか、まさか復讐の為なら自分の娘のことでさえかまわないとでも?
警察署で朱外凱と張玉萍は互いに激しく非難し合った。
張玉萍は涙だらけの顔で朱凱を指差して言った。「なんてひどい人なの!私と離婚して再婚して子供をもうけて、全部あんたのやったことよ。あんたは私たちの貝貝のことも許せなくなったのね、だけどあんたの血を分けた娘じゃないのっ!」
朱凱も激怒した。「俺がなんでそんな事できる!?あれは俺の娘だぞ、これはおまえがやったんだ!おまえは胡雪に復讐したいんだ、おまえは自分の娘の命は惜しくないんだ!」
二人は警察署でひとしきり言い争った。
これはいったいどういうことなのか?いったい誰が毒を入れたのか?
警察は迅速に全面捜査を展開し、ゴミ箱で発見した2本の空の農薬瓶から2つの完全な指紋を採取した。だが、続く比較対照結果(認証結果)は全ての人の予想を覆すものだった。
翌日の朝早く、刑事は朱凱と張玉萍を伴い病院へやって来た。病院の胡雪は既に意識を回復しており、生命の危機を脱していたが、お腹の子供の命をとりとめることはできなかった。別の病室の貝貝も意識を取り戻していた。だが彼女は一言も話さず、ぼんやりと天井を眺めている。
刑事は朱凱と張玉萍に、貝貝に訊ねたいことがあるのだが、法律の規定により保護者である二人の立会が必要だ、と話した。朱凱と張玉萍は同意した。
張玉萍は貝貝に近付くとその手をとり、なだめて言った。「貝貝、怖がらないで。何かあるなら刑事さんに言いなさい、もしかしてお父さんがやったのかい、それともあの悪い女かい?警察は必ず私たちの後ろ盾になってくれるよ。」
張玉萍がそう言ったのを聞くと、刑事は首を横に振った。
刑事は近付くと、軽く貝貝の手を握って言った。「怖がらないで。おじさんは君に訊ねたいんだ。君はどうしてスープの中に農薬を入れなくちゃならなかったんだい?」
刑事がそう言うのを聞いて、朱凱も張玉萍も驚いた。もともと二人は共に相手が手を下したのだと思っていたのだ。だが思いもよらぬことに、警察はスープに毒を入れたのは彼らの娘貝貝だと考えている。
張玉萍は断固としてこの結果を信じなかった。娘が胡雪に恨みを持って報復しようと考えたのなら、なんだって自分まで中毒になるのよ?
張玉萍は間違いなく誰かがワザと警察の捜査を誤った方向に誘導しているのだと考えた。
そして彼女は立ちあがると大声で言った。「刑事さん、貝貝はまだ子供じゃないですかっ!この子が毒を入れただなんて、あなたたち、自分のことばに責任を持って下さいな!」
刑事は言った。「我々は言ったことには当然責任を持ちますよ。現場のあの2本の農薬瓶から、我々は既に貝貝の指紋を採取しているんです。」
刑事がそう言った正にその時、ベッドに横になっていた貝貝は突如泣き出した。彼女は大声で言った。「お母さん、私がやったの。私が花市場で農薬を買ってスープに入れたの。あの人と弟を殺したかったの。こうする以外に、お父さんはお母さんの所に戻らないでしょ!」
娘がそういうのを聞いて、張玉萍はくらくらした。「ウソよ。なんでお前ができるの?お前も中毒になったんだよ?」
貝貝は泣きながら言った。「私も死んでしまいたかったの。人を殺したら、刑務所に入らなくちゃならないじゃない。」
娘の話を聞いた朱凱は彼女達以上に涙で顔を濡らしていた。
彼は涙ながらに張玉萍に言った。「見てみろ、お前がやったのは何なんだ?お前ってやつは復讐の為に、娘をどんなふうに変えてしまったんだ?この子はこんなに幼いというのに、殺人を犯して、自殺をして、大人になったらどうするんだ?!」
張玉萍も泣いた。「私はこの子にあなたを恨むように、かたきを討つようにはさせたけど、人を殺すようになんて言ってない、自分の子供に自殺しなさいなんてこともっと教えられるわけがないわ。何でこんなふうになっちゃったのよ?」
一度の離婚が、一つの破綻した家庭が、一人の母親の復讐の想念が、一人の13歳の子供の心を徹底的に捻じ曲げたのだ。
貝貝の毒殺事件について、いったい誰が責任を負うべきなのか?
貝貝は今年13歳。満14歳未満なため、完全に刑事責任を問われる年齢ではない、つまり、貝貝は故意的殺人行為を行ったとはいえ、年齢の関係でこのことで刑事責任を負われないのである。
では張玉萍はどうか?貝貝の行為に対し、張玉萍は責任を負わねばならないのか?
張玉萍は貝貝に自分の心の内の恨みつらみを植え付けたが、貝貝が行った農薬の購入・毒を入れる行為全体は、張玉萍のあずかり知るところでなく、また関与もしていない。その為この行為に対して張玉萍は間接正犯(かんせつせいはん:他人の行為を利用して自分の犯罪を実現する犯人)であるというわけではない。
捜査を経、警察機関は最終的に、貝貝は満14歳に満たないため刑事責任を問われる年齢ではないと認定し、立件しての追及はしなかった。
また張玉萍は事件内容全体を知らなかったため、犯罪としての責任追及はされなかった。
民事上、胡雪は賠償を請求しなかったが、ただ一つだけ要求した。彼女は、今後は張玉萍が貝貝の面倒を見るよう望んだのだ。
貝貝の退院の日、張玉萍は貝貝を迎えに言った。
帰り際、彼女は憎々しげに朱凱を見ると言った。「これは全部あんたのせいよ。もしあんたが外に女を作って私と離婚しなかったら、なんで娘がこんなふうになるのよ?これはあんたが作った私たち親子へのもう一つの負債よ。絶対返してもらうから!」
然り。事の発端の張本人は確かに朱凱だ。朱凱は婚姻(妻子)を裏切り、外に女を作り、張玉萍と離婚した。
だが、もし張玉萍が離婚後、恨みつらみの世界にどっぷりと浸る選択をせず、生き方を変え、心の暗闇から解放され、新たな幸せを探すことができていれば、運命は彼女と貝貝にとって別の結果をもたらしたのではないだろうか?
(The End)
这日子一天一天的过去了。
胡雪并没有遭到报应,与此相反胡雪却怀孕了。
听了这个消息,张玉萍是抱着贝贝号啕痛哭。“可怜的孩子呀。现在都这样了,等人家生下了娃娃,哪还有你的立身之地呀!这个命怎么这么苦!”
贝贝也在哭。她想,是呀,现在爸爸就这么对我,这等着以后后妈妈要是生下了小弟弟,我的日子可怎么过呀?
这天回到家贝贝一夜没睡。她哭了又哭,最后,她想了一个办法。
这一天朱凯晚上有事不能回家吃饭。胡雪就做了自己和贝贝两个人的晚饭。吃饭的时候贝贝没像往常那样不断地跟胡雪找麻烦或者嚷着朱凯不在家她就不吃饭,而是默默地坐在那一口一口地喝着眼前的苦瓜汤。这让胡雪舒了一口气,孩子到底是孩子呀,这时间久了这气儿就顺了。
高兴得胡雪自己也给自己盛了一碗苦瓜汤喝了起来。
半夜里朱凯回来了。推开门眼前的一幕却吓了朱凯一大跳。
胡雪躺在床上几乎是奄奄一息,眼前是一大滩的呕吐物。那边小贝贝也是这样,一动也不动,床边吐了一地。
这是怎么了?!朱凯赶紧呼救让邻居都赶紧来帮忙,他拨打了120电话。
救护车来了。胡雪和贝贝被送到了医院。医生诊断两个人是农药中毒。在医院里医生给贝贝和胡雪洗了胃又赶紧用上了解毒剂。
农药中毒?!听到医生的这个诊断结果,朱凯感到非常吃惊。家里从来没有放过农药,妻子和女儿怎么会农药中毒呢?莫非是买来的菜有问题吗?如果真是这样拿这件事可是非同小可。想到这儿,朱凯赶紧拨打了报警电话。
警察很快赶到了现场。在朱凯的家里,警察在厨房的垃圾箱里发现了两支用过的五毫升的农药的空瓶。在当天晚上贝贝和胡雪喝的苦瓜汤里也检出了农药的残留。
有人投毒,这个人会是谁?朱凯第一个念头就是张玉萍。这肯定是张玉萍知道了胡雪怀孕了这是要报复,不过贝贝怎么也中毒了?这贝贝毕竟是张玉萍的亲生女儿了的,难道她为了报仇连自己的女儿都不管了吗?
在公安局里朱凯和张玉萍是互相激烈地指责。
张玉萍泪流满面指着朱凯说,“你心太狠了!你跟我离婚你再娶你生孩子,这些事你都干了。你现在居然容不下咱们的一个小贝贝,那也是你的亲生骨肉啊!”
朱凯也很愤怒,“我怎么能干出这种事!?那是我的女儿,这事就是你干的!是你要报复胡雪,你不惜伤害你的女儿!”
两个人在公安局里是吵做一团。
这到底是怎么回事?到底是谁在投毒?
公安机关迅速展开了全面的侦查,在垃圾箱里发现的这两支空着的农药瓶上公安机关提取到两枚完整的指纹。可接下来的比对结果却让所有人出乎意料。
第二那天一早警察带着朱凯和张玉萍来到了医院。医院里胡雪已经清醒过来了,她已经没有生命危险,可是肚子里的孩子却没有保住。另一间病房里贝贝也醒了。可她一句话也不说,就呆呆地望着房顶。
警察对朱凯和张玉萍说,他们有事要问贝贝,不过按照法律规定,需要他们两个监护人在场。朱凯和张玉萍都了点头。
张玉萍走过去拉住了贝贝的手,安慰道,“孩子别怕,你有什么事跟警察说,是不是你爸爸害了你还是那个坏女人?警察会给咱们做主的。”
听到张玉萍这么说,警察却摇了摇头。
警察走过来轻轻地握住了贝贝的手说,“孩子别怕。叔叔就想问你。你为什么要往汤里放农药呢?”
听到警察这么问话,朱凯和张玉萍都吃了一惊。原本两个人都觉得是对方下的毒手。没想到警察却认为在汤里放毒的是他们的女儿贝贝。
张玉萍坚决不相信这个结果,如果说女儿对胡雪怀恨在心想要报复的话,那么为什么她自己也中毒了呢?张玉萍认为肯定是有人故意误导警方的调查。
她站了起来大声地说,“警察同志,贝贝可还是个孩子呀!她投毒,你们说话要负责任啊!”
警察说,“我们说话当然是负责任的。在现场的那两个农药瓶上,我们已经提取了贝贝的指纹。”
正说到这,躺在床上贝贝突然间一下子哭了出来。她大声地说,“妈妈,是我干的。是我上花市买了农药放到了汤里。是我想要害死阿姨和小弟弟。只有这样,爸爸才会回到你身边呀!”
听了女儿这么说,张玉萍蒙了。“不对。怎么能是你干的呢?你也中毒了呀。”
贝贝哭着说,“我也不想活了。我杀了人是要坐牢了。”
听了女儿的话,朱凯更是泪流满面。
他哭着对张玉萍说,“你看看你都干的什么事呀?你就是为了报仇啊,你把女儿都变成了什么样了?她这么小小年纪,她就杀人,她就自杀,她长大了怎么办呢?!”
张玉萍也哭了。“我是让孩子要恨你,要报仇,可我没跟她说要杀人呢,我更不能教我的孩子去自杀啊。这件事情怎么就发展到这样了呢?”
一场离婚,一个破裂了的家庭,一个母亲复仇的欲望,彻底地扭曲了一个13岁孩子的心灵。
对于贝贝投毒杀人这件事,到底谁应该承担责任呢?
贝贝今年是13岁,她未满14周岁,为完全不负刑事责任的年龄,也就是说,贝贝虽然实施了故意杀人的行为,由于年龄的问题,她并不因此而承担刑事责任。
那么张玉萍呢?对于贝贝的行为,张玉萍是否要承担责任呢?
张玉萍虽然向贝贝灌输她自己心中的仇恨,但是贝贝整个实施的购买毒药、投毒的行为,张玉萍既不知情也没有参与。所以对这一行为,张玉萍并不构成间接正犯。
经过侦查公安机关最终认定,贝贝由于年纪尚未满14周岁,为不负刑事责任年龄,因此没有被立案追究。张玉萍由于对整个案情并不知情,也没有作为犯罪来追究她的责任。
在民事上胡雪没有提出赔偿,她只有一个要求,她就希望以后由张玉萍来照顾贝贝。
在贝贝出院的那一天,张玉萍接走了贝贝。
临走的时候,她恶狠狠地看着朱凯说,“这都是你的错。如果不是你外面有人了跟我离婚,孩子怎么会这样?这是你欠下我们母女的另一笔债。我一定要向你讨还!”
是呀,这件事情的始作俑者确实是朱凯,是朱凯背叛了妻子,在外面有了别人,跟张玉萍离婚了。
可是,如果张玉萍在离婚之后不是选择沉浸于仇恨之中,她换一种活法,她能够摆脱阴影,重新寻找幸福,那么命运对于她和贝贝来说,是不是会有另一种结果呢?
(完)
(日本語:
★「悪念」(最終回):殺人犯はいったい誰なのか?
こういう暮らしが、一日、また一日と過ぎていった。
胡雪にはバチが当たるどころか、逆に彼女は妊娠した。
この知らせを聞くと、張玉萍は貝貝を抱きかかえ声を上げて泣き叫んだ。「なんて可哀そうな子なんだい。今ですらこうなのに、あの女が赤ん坊を産んだら、おまえの居場所はなくなってしまうじゃないか!何だってこんなに不運なんだ!」
貝貝も泣いている。そうよ、お父さんは今でも私にこんなふうなのに、継母がもし弟を産んだら、私はどうなっちゃうの?
この日帰宅した貝貝は一睡もしなかった。彼女は泣いて泣いて、最後に、ある方法を考えた。
その日、朱凱は夜用事があったため帰宅して食事をすることができなかった。胡雪は自分と貝貝二人分の夕飯を作った。食事の時、貝貝はいつものようにひっきりなしに胡雪に面倒かけたり、朱凱が居ないならご飯は食べないとわめいたりせず、黙ってそこに座り目の前の苦瓜スープを口に運んでいた。胡雪はこれにホッとした。子供はやっぱり子供ね、時間が経てば大人しくなるのね。
嬉しくなって胡雪は自分にも苦瓜スープをよそって飲み始めた。
夜遅く、朱凱は帰宅した。だが、ドアを開けた眼前の光景に彼は飛び上がった。
胡雪はベッドに横たわりほとんど虫の息で、目の前に大量の吐しゃ物をまき散らしている。あちら側の貝貝も同じ様子で、ピクリともせず、ベッドには吐いた跡がある。
これはどういうことだ?!朱凱はすぐ隣人に助けを求め、120(注:日本の119番)に電話した。
救急車がやって来て胡雪と貝貝は病院に搬送された。医者は、二人は農薬中毒であると診断した。医者は貝貝と胡雪に胃洗浄を施し、すぐに解毒剤を使用した。
農薬中毒だと?! 医者のこの診断結果を聞いて朱凱は大層驚いた。これまで家の中に農薬を置いたことなどないのに、妻と娘はどうして農薬中毒になったんだ?まさか買ってきた野菜に問題があったとでも?もし本当にそうなら、これはただ事では済まされない。そこまで考えると、朱凱はすぐに警察に通報した。
警察はすぐに現場にかけつけた。そして朱凱の家で、台所のゴミ箱から2本の使用済みの500ml入り農薬の空き瓶を発見した。貝貝と胡雪がその日の晩に飲んだ苦瓜スープからも農薬の残留物が検出された。
毒を入れるなんて誰がそんなことをする?朱凱が最初に思い浮かべたのは張玉萍であった。これは間違いなく胡雪が妊娠したことを知った張玉萍の報復だ、だが、なんで貝貝まで中毒になったんだ?貝貝は張玉萍の実の娘じゃないか、まさか復讐の為なら自分の娘のことでさえかまわないとでも?
警察署で朱外凱と張玉萍は互いに激しく非難し合った。
張玉萍は涙だらけの顔で朱凱を指差して言った。「なんてひどい人なの!私と離婚して再婚して子供をもうけて、全部あんたのやったことよ。あんたは私たちの貝貝のことも許せなくなったのね、だけどあんたの血を分けた娘じゃないのっ!」
朱凱も激怒した。「俺がなんでそんな事できる!?あれは俺の娘だぞ、これはおまえがやったんだ!おまえは胡雪に復讐したいんだ、おまえは自分の娘の命は惜しくないんだ!」
二人は警察署でひとしきり言い争った。
これはいったいどういうことなのか?いったい誰が毒を入れたのか?
警察は迅速に全面捜査を展開し、ゴミ箱で発見した2本の空の農薬瓶から2つの完全な指紋を採取した。だが、続く比較対照結果(認証結果)は全ての人の予想を覆すものだった。
翌日の朝早く、刑事は朱凱と張玉萍を伴い病院へやって来た。病院の胡雪は既に意識を回復しており、生命の危機を脱していたが、お腹の子供の命をとりとめることはできなかった。別の病室の貝貝も意識を取り戻していた。だが彼女は一言も話さず、ぼんやりと天井を眺めている。
刑事は朱凱と張玉萍に、貝貝に訊ねたいことがあるのだが、法律の規定により保護者である二人の立会が必要だ、と話した。朱凱と張玉萍は同意した。
張玉萍は貝貝に近付くとその手をとり、なだめて言った。「貝貝、怖がらないで。何かあるなら刑事さんに言いなさい、もしかしてお父さんがやったのかい、それともあの悪い女かい?警察は必ず私たちの後ろ盾になってくれるよ。」
張玉萍がそう言ったのを聞くと、刑事は首を横に振った。
刑事は近付くと、軽く貝貝の手を握って言った。「怖がらないで。おじさんは君に訊ねたいんだ。君はどうしてスープの中に農薬を入れなくちゃならなかったんだい?」
刑事がそう言うのを聞いて、朱凱も張玉萍も驚いた。もともと二人は共に相手が手を下したのだと思っていたのだ。だが思いもよらぬことに、警察はスープに毒を入れたのは彼らの娘貝貝だと考えている。
張玉萍は断固としてこの結果を信じなかった。娘が胡雪に恨みを持って報復しようと考えたのなら、なんだって自分まで中毒になるのよ?
張玉萍は間違いなく誰かがワザと警察の捜査を誤った方向に誘導しているのだと考えた。
そして彼女は立ちあがると大声で言った。「刑事さん、貝貝はまだ子供じゃないですかっ!この子が毒を入れただなんて、あなたたち、自分のことばに責任を持って下さいな!」
刑事は言った。「我々は言ったことには当然責任を持ちますよ。現場のあの2本の農薬瓶から、我々は既に貝貝の指紋を採取しているんです。」
刑事がそう言った正にその時、ベッドに横になっていた貝貝は突如泣き出した。彼女は大声で言った。「お母さん、私がやったの。私が花市場で農薬を買ってスープに入れたの。あの人と弟を殺したかったの。こうする以外に、お父さんはお母さんの所に戻らないでしょ!」
娘がそういうのを聞いて、張玉萍はくらくらした。「ウソよ。なんでお前ができるの?お前も中毒になったんだよ?」
貝貝は泣きながら言った。「私も死んでしまいたかったの。人を殺したら、刑務所に入らなくちゃならないじゃない。」
娘の話を聞いた朱凱は彼女達以上に涙で顔を濡らしていた。
彼は涙ながらに張玉萍に言った。「見てみろ、お前がやったのは何なんだ?お前ってやつは復讐の為に、娘をどんなふうに変えてしまったんだ?この子はこんなに幼いというのに、殺人を犯して、自殺をして、大人になったらどうするんだ?!」
張玉萍も泣いた。「私はこの子にあなたを恨むように、かたきを討つようにはさせたけど、人を殺すようになんて言ってない、自分の子供に自殺しなさいなんてこともっと教えられるわけがないわ。何でこんなふうになっちゃったのよ?」
一度の離婚が、一つの破綻した家庭が、一人の母親の復讐の想念が、一人の13歳の子供の心を徹底的に捻じ曲げたのだ。
貝貝の毒殺事件について、いったい誰が責任を負うべきなのか?
貝貝は今年13歳。満14歳未満なため、完全に刑事責任を問われる年齢ではない、つまり、貝貝は故意的殺人行為を行ったとはいえ、年齢の関係でこのことで刑事責任を負われないのである。
では張玉萍はどうか?貝貝の行為に対し、張玉萍は責任を負わねばならないのか?
張玉萍は貝貝に自分の心の内の恨みつらみを植え付けたが、貝貝が行った農薬の購入・毒を入れる行為全体は、張玉萍のあずかり知るところでなく、また関与もしていない。その為この行為に対して張玉萍は間接正犯(かんせつせいはん:他人の行為を利用して自分の犯罪を実現する犯人)であるというわけではない。
捜査を経、警察機関は最終的に、貝貝は満14歳に満たないため刑事責任を問われる年齢ではないと認定し、立件しての追及はしなかった。
また張玉萍は事件内容全体を知らなかったため、犯罪としての責任追及はされなかった。
民事上、胡雪は賠償を請求しなかったが、ただ一つだけ要求した。彼女は、今後は張玉萍が貝貝の面倒を見るよう望んだのだ。
貝貝の退院の日、張玉萍は貝貝を迎えに言った。
帰り際、彼女は憎々しげに朱凱を見ると言った。「これは全部あんたのせいよ。もしあんたが外に女を作って私と離婚しなかったら、なんで娘がこんなふうになるのよ?これはあんたが作った私たち親子へのもう一つの負債よ。絶対返してもらうから!」
然り。事の発端の張本人は確かに朱凱だ。朱凱は婚姻(妻子)を裏切り、外に女を作り、張玉萍と離婚した。
だが、もし張玉萍が離婚後、恨みつらみの世界にどっぷりと浸る選択をせず、生き方を変え、心の暗闇から解放され、新たな幸せを探すことができていれば、運命は彼女と貝貝にとって別の結果をもたらしたのではないだろうか?
(The End)
<“恶念”(第3 回):朱凯的再婚与女儿的变坏/「悪念」(第3回):朱凱の再婚と娘の悪変>
★“恶念”(第3回):朱凯的再婚与女儿的变坏
2009年的春天,这一天贝贝突然带来了一个让张玉萍心碎的消息――朱凯要再婚了。而且这再婚的对象就是照片里那个女孩胡雪。
一直以来,张玉萍处心积虑要和朱凯复婚。女儿贝贝带来的这个消息把她的幻想彻底击碎了。
好啊,朱凯。既然你不念旧情就别怪我不仁不义……
于是张玉萍决定,在婚礼现场给朱凯和胡雪来个突然袭击。
“咱们不能让他们得逞。你得帮帮妈妈。你要做妈妈的小侦察兵。咱们要跟他们斗争到底!”
乖巧的贝贝赶紧点了点头。
几天之后贝贝给张玉萍偷来了一张朱凯的结婚请柬。
结婚那天按照请柬上的地址,张玉萍找到了典礼的现场。在现场张玉萍是一顿大闹,打伤了胡雪,整个婚礼是不欢而散。
婚礼之后张玉萍被带到了派出所。警察要按照扰乱公共场所秩序,对张玉萍进行处理。可张玉萍却面无惧色,她昂着头说,“这个男人他毁了我一辈子,现在他要再婚没那么容易!”
警察劝她说,“你们俩个已经离婚了。他现在再婚是正常的。你这个心态要放平。”
张玉萍摇了摇头,“这心态我放不平。他不是跟我离婚之后又要再婚。这个女人就是破坏我们家庭的原凶。他要不是在外面认识了这个女人,我们是不会离婚的。你让我眼睁睁地看着他们两个结婚,我做不到。”
胡雪经过鉴定是轻微伤,张玉萍被行政拘留五天。
从看守所里出来,张玉萍没回家,她直接去学校接走了贝贝。她想让女儿看看朱凯是怎么对她的。
见到了女儿张玉萍是泪如雨下,她倾诉了自己这几天来在看守所所遭受的屈辱。她跟贝贝说,“你看看你爸爸,他就是这么对妈妈的。以后你一定要给妈妈报仇啊!”乖巧的贝贝点了点头。
从这一天起,小贝贝开始想方设法地找朱凯和他的新婚妻子胡雪的麻烦。
第一次贝贝把厨房盐罐里的盐换成了碱,毁了胡雪做的一顿饭。第二次她又把胡雪的香水瓶里的香水换成了醋,喷的胡雪一身酸溜溜的。第三回她干脆清空了朱凯电脑的硬盘,朱凯写了一个月的资料全被毁了。
每当贝贝和张玉萍说起自己这些恶作剧,张玉萍就高兴地哈哈大笑。她对女儿说,“这就对了!绝对不能让他们过痛快了!”
在张玉萍的鼓励之下,贝贝的报复行动不断地升级,随着对父亲的报复贝贝整个人都变了。原来活泼开朗的样子一点都看不见了,每天她总是躲在角落里斜着眼睛监视着父亲朱凯和胡雪的一举一动。
不但在家里这样,在学校里贝贝也是如此。她变得暴躁易怒报复心极强。
一回前座位男生下课时嘲笑贝贝父母离婚了,结果上课时贝贝就把圆规倒着别在了男孩的凳子上。男孩没有准备一屁股坐了上去,扎的是鲜血直流。男孩伤得挺重,学校把朱凯和张玉萍都找了过去。
从学校出来,朱凯黑着脸训着张玉萍说,“你看你都是怎么教的,你看现在孩子都变成了什么样。她这么小报复心就这么强,这以后大了可怎么办呢?!”
可张玉萍却不以为然,她冷笑了一下,“怎么了?我看姑娘做得没错。谁让那小子惹她来着,唉呀,姑娘比她妈强啊。不像她妈受了气只能这么忍气吞声忍着。”
朱凯一看张玉萍又把话题扯到了自己的身上,一扭头走了。
回到家朱凯试图劝一劝小贝贝,可没想到女儿却并不领情。她冷冷地说,“这事不怨我。是他活该。谁让他惹我来着?我可不是我妈,谁要是惹我呀,我就让他好看。”
小小的女儿居然说出这样的狠话,冰冷的表情活脱脱是一个张玉萍。朱凯觉得自己背后直冒冷汗。孩子还小啊,不能来硬的。他跟胡雪说,“在家里尽量不要跟贝贝进行冲突。孩子在父母离婚的时候,心是受伤了。这一点需要慢慢地抚平。”
转眼间胡雪和朱凯结婚也有一年了。当初办结婚典礼的时候,由于张玉萍这一闹是不欢而散。周年纪念朱凯决定好好补偿一下胡雪。他给胡雪买了一件礼服长裙,早早的又订了当地最好的一家西餐厅。
这天下班胡雪早早地回到家,开始洗澡换衣服。她把那件蓝色的礼服长裙从衣服袋子里拿出来细心的熨平了放在了床上,然后到洗手间去弄头发。
可是没想到,等她出来的时候,眼前的一幕却彻底把她惊呆了。那件漂亮的裙子已经被铰成了三截。胡雪哭了。朱凯第一次动手打了女儿。
挨了打的贝贝,推门而走直接就去张玉萍的家。她跟母亲哭诉,父亲确实不爱她了,父亲在有了新妻子之后已经不拿她当女儿了,居然动手打她。
张玉萍抱着女儿安慰道,“别哭了孩子,这是你命苦,不怨你爸爸呀。都是那个坏女人。我跟你说老天爷有眼,老天爷会让她受到报应的。”
听到母亲这样的诅咒,贝贝觉得心里解气极了。
(未完待续……)
(日本語:
★「悪念」(第3回):朱凱の再婚と娘の悪変
2009年の春、この日貝貝は突然、張玉萍の胸を張り裂さかんばかりの知らせをもたらした――朱凱が再婚するというのだ。さらに、この再婚相手は写真のあの若い女性胡雪だというのである。
これまでずっと、張玉萍は朱凱との復縁をねらっていた。娘の貝貝がもたらしたこの知らせは彼女の幻想をことごとく打ち砕いた。
いいわ、朱凱。あんたが昔のよしみを気にも留めないというなら、私が仁義にもとろうがどうしようが悪く思わないで頂戴。
そこで張玉萍は、披露宴会場で朱凱と胡雪の二人に奇襲をかけることに決めた。
「彼らの思い通りにさせるわけにはいかない。おまえはお母さんを助けなくちゃ駄目。お母さんの偵察兵になるんだよ。私たちは彼らと徹底交戦しないと!」
利口な貝貝は大急ぎで何度も頷いた。
数日後、貝貝は張玉萍に盗んできた朱凱の結婚式招待状を渡した。
結婚式当日、張玉萍は招待状の住所にしたがって披露宴会場を探しあて、そこで大騒ぎをして胡雪を殴って傷つけ、婚礼は気まずいムードのうちに幕を閉じた。
婚礼の後、張玉萍は派出所に連行された。警察は公の場の秩序を乱したとして、張玉萍に対して処分を執り行った。しかし張玉萍は少しも恐れる様子を見せず、顔をあげて言った。「この男は私の一生を台無しにしたくせに、これから再婚するだなんて、そんな甘いもんじゃあ無い!」
警察官は彼女をなだめて言った。「あんたたちはもう離婚したんだよ。彼が今から再婚するのは当たり前のことなんだ。あんたのその気持ちは収めなきゃ。」
だが張玉萍は首を横に振った。「この気持ちに収まりなんかつかないわ。彼は私と離婚した後に再婚するというんではないのよ。この女は私たちの家庭を壊した元凶よ。彼がもしこの女と知り合わなかったら、私たちは離婚なんかしなかった。彼らの結婚を何もせずにただ黙って見ているだけなんて、私にはできっこない。」
胡雪の診察の結果は軽傷で、張玉萍は5日間拘留された。
留置場から出ると、張玉萍は家には戻らず、まっすぐ学校へ貝貝を迎えに行った。彼女は朱凱が彼女にどういう仕打ちをしたかを娘に教えたかったのである。
娘と会った張玉萍は雨のように涙を流し、自分がこの数日間留置場で受けた屈辱を洗いざらい話し聞かせた。彼女は貝貝に言った。「ごらん、おまえのお父さんは、こんな仕打ちをお母さんにしたんだ。これからおまえはお母さんの為に必ずかたきを討たなくちゃいけないよ!」
利口な貝貝は何度も頷いた。
その日から、幼い貝貝は様々な方法で朱凱とその新妻である胡雪に面倒をかけ始めた。
まず初めに、貝貝は台所の缶入りの塩の中身を重曹に換え、胡雪が作った食事を台無しにした。次に、彼女は胡雪の香水の中身をお酢に換え、それを吹きかけた胡雪は全身お酢の匂いだらけに。その次には、朱凱のパソコンのハードディスクを綺麗サッパリと空にし、朱凱がひと月かけて書いた資料を全部駄目にした。
毎回貝貝が張玉萍に自分がやった悪戯を話すと、張玉萍は喜んで大笑いした。そして彼女は娘に言うのだった。「それでいいのよっ!絶対彼らに楽しい暮らしなんかさせちゃ駄目!」
張玉萍の励ましのもと、貝貝の報復行為はどんどんレベルアップし、父親に対する報復とともに貝貝自身の性格も変わり果ててしまった。以前の活発で明るい様子は鳴りを潜め、毎日彼女は隅に隠れては横眼で父親の朱凱と胡雪の一挙手一投足を監視していた。
家の中だけでなく、学校でもそうであった。彼女は怒りっぽく復讐心が極端に強くなっていた。
一度、前の席の男子生徒が授業が終わった時、貝貝の両親が離婚したことをからかったのだが、その結果、授業の時貝貝はコンパスを逆さにしてその男の子の椅子に挿しこんだ。男の子は不用意にドカッと腰を下ろしたため、突き刺さって血が流れ出た。男の子の傷はかなりひどく、学校は朱凱と張玉萍を呼び出した。
学校から出ると、朱凱は険しい顔で張玉萍を叱った。「見ろ、君が全部教えた通りだ、子供がどうなってしまったか見てみろ。あの子はまだこんなに幼いのに、復讐心だけはこんなにも強くて、この先大きくなったらどうするんだ?!」
だが張玉萍はそうとは思わず、冷笑を浮かべると、「どうだっての?私は娘が間違ったことをしたとは思わないわ。誰があの男の子に娘を怒らせるようなことをさせたのかしら?あらいやだ、娘ったら母親より強いわ。母親のように腹が立ってもただ怒りを堪えて我慢しているだけじゃないんだわ。」
朱凱は張玉萍がまた話題を自分に向けたと判断するやいなや、くるりと背を向けてその場を離れた。
帰宅した朱凱は娘をなだめようとしたが、意外にも娘はその気持ちを察するということはなかった。彼女は冷たく言い放った。「私のせいにしないでよ。当然の報いだわ。誰が彼に私を怒らせるようなことをさせたんだっけ?私はお母さんじゃないのよ、私を怒らせたら、そいつに思い知らせてやる。」
幼い娘があろうことかこういうひどい言葉を吐き、その冷やかな表情は張玉萍と瓜二つ。朱凱は背筋がぞっとするのを感じた。だが子供はまだ幼いから、強くは言えまい。彼は胡雪に「家ではできるだけ貝貝と衝突しないように。あの子は両親が離婚した時に、心に傷を負っている。こればかりはゆっくりと癒さなければならない。」
瞬く間に胡雪と朱凱の結婚生活も一年経った。あの披露宴は張玉萍が騒いだ為に気まずいムードで終わってしまった。そこで結婚記念日に朱凱は胡雪にしっかりその埋め合わせをしてやろうと決めた。彼は胡雪にロングドレスを買ってやり、また早々のうちにその土地で一番の西洋料理レストランを予約した。
その日退社した胡雪は早々に帰宅し、入浴と着替えを始めた。彼女はその青いドレスを服の袋から取り出すと丁寧にアイロンをかけてベッドの上に置き、それから洗面所へ髪を整えに行った。
だが、予想外なことに、洗面所から戻った彼女は、目の前の光景に心底驚愕し呆然とした。
あの美しかったドレスは三つに切り裂かれていたのだ。胡雪は泣いた。そして朱凱は初めて娘に手を上げた。
打たれた貝貝は、家を飛び出すとまっすぐ張玉萍の家へ向かった。
彼女は母親に、お父さんは間違いなく自分を愛していない、新しい奥さんが来てから自分のことを娘とは思ってくれず、なんと自分を殴ったのだ、と泣いて訴えた。
張玉萍は娘を抱きかかえて慰めた。「よしよし泣かないの。これはおまえの不運なんだ、お父さんを恨むんじゃないよ。全部あの女のせいなんだ。いいかい、神様は見ているから、彼女にバチを与えるだろうよ。」
母親のこのような呪いのことばを聞いて、貝貝は心の鬱憤がすっかり晴れたように感じたのだった。
(to be continued…)
2009年的春天,这一天贝贝突然带来了一个让张玉萍心碎的消息――朱凯要再婚了。而且这再婚的对象就是照片里那个女孩胡雪。
一直以来,张玉萍处心积虑要和朱凯复婚。女儿贝贝带来的这个消息把她的幻想彻底击碎了。
好啊,朱凯。既然你不念旧情就别怪我不仁不义……
于是张玉萍决定,在婚礼现场给朱凯和胡雪来个突然袭击。
“咱们不能让他们得逞。你得帮帮妈妈。你要做妈妈的小侦察兵。咱们要跟他们斗争到底!”
乖巧的贝贝赶紧点了点头。
几天之后贝贝给张玉萍偷来了一张朱凯的结婚请柬。
结婚那天按照请柬上的地址,张玉萍找到了典礼的现场。在现场张玉萍是一顿大闹,打伤了胡雪,整个婚礼是不欢而散。
婚礼之后张玉萍被带到了派出所。警察要按照扰乱公共场所秩序,对张玉萍进行处理。可张玉萍却面无惧色,她昂着头说,“这个男人他毁了我一辈子,现在他要再婚没那么容易!”
警察劝她说,“你们俩个已经离婚了。他现在再婚是正常的。你这个心态要放平。”
张玉萍摇了摇头,“这心态我放不平。他不是跟我离婚之后又要再婚。这个女人就是破坏我们家庭的原凶。他要不是在外面认识了这个女人,我们是不会离婚的。你让我眼睁睁地看着他们两个结婚,我做不到。”
胡雪经过鉴定是轻微伤,张玉萍被行政拘留五天。
从看守所里出来,张玉萍没回家,她直接去学校接走了贝贝。她想让女儿看看朱凯是怎么对她的。
见到了女儿张玉萍是泪如雨下,她倾诉了自己这几天来在看守所所遭受的屈辱。她跟贝贝说,“你看看你爸爸,他就是这么对妈妈的。以后你一定要给妈妈报仇啊!”乖巧的贝贝点了点头。
从这一天起,小贝贝开始想方设法地找朱凯和他的新婚妻子胡雪的麻烦。
第一次贝贝把厨房盐罐里的盐换成了碱,毁了胡雪做的一顿饭。第二次她又把胡雪的香水瓶里的香水换成了醋,喷的胡雪一身酸溜溜的。第三回她干脆清空了朱凯电脑的硬盘,朱凯写了一个月的资料全被毁了。
每当贝贝和张玉萍说起自己这些恶作剧,张玉萍就高兴地哈哈大笑。她对女儿说,“这就对了!绝对不能让他们过痛快了!”
在张玉萍的鼓励之下,贝贝的报复行动不断地升级,随着对父亲的报复贝贝整个人都变了。原来活泼开朗的样子一点都看不见了,每天她总是躲在角落里斜着眼睛监视着父亲朱凯和胡雪的一举一动。
不但在家里这样,在学校里贝贝也是如此。她变得暴躁易怒报复心极强。
一回前座位男生下课时嘲笑贝贝父母离婚了,结果上课时贝贝就把圆规倒着别在了男孩的凳子上。男孩没有准备一屁股坐了上去,扎的是鲜血直流。男孩伤得挺重,学校把朱凯和张玉萍都找了过去。
从学校出来,朱凯黑着脸训着张玉萍说,“你看你都是怎么教的,你看现在孩子都变成了什么样。她这么小报复心就这么强,这以后大了可怎么办呢?!”
可张玉萍却不以为然,她冷笑了一下,“怎么了?我看姑娘做得没错。谁让那小子惹她来着,唉呀,姑娘比她妈强啊。不像她妈受了气只能这么忍气吞声忍着。”
朱凯一看张玉萍又把话题扯到了自己的身上,一扭头走了。
回到家朱凯试图劝一劝小贝贝,可没想到女儿却并不领情。她冷冷地说,“这事不怨我。是他活该。谁让他惹我来着?我可不是我妈,谁要是惹我呀,我就让他好看。”
小小的女儿居然说出这样的狠话,冰冷的表情活脱脱是一个张玉萍。朱凯觉得自己背后直冒冷汗。孩子还小啊,不能来硬的。他跟胡雪说,“在家里尽量不要跟贝贝进行冲突。孩子在父母离婚的时候,心是受伤了。这一点需要慢慢地抚平。”
转眼间胡雪和朱凯结婚也有一年了。当初办结婚典礼的时候,由于张玉萍这一闹是不欢而散。周年纪念朱凯决定好好补偿一下胡雪。他给胡雪买了一件礼服长裙,早早的又订了当地最好的一家西餐厅。
这天下班胡雪早早地回到家,开始洗澡换衣服。她把那件蓝色的礼服长裙从衣服袋子里拿出来细心的熨平了放在了床上,然后到洗手间去弄头发。
可是没想到,等她出来的时候,眼前的一幕却彻底把她惊呆了。那件漂亮的裙子已经被铰成了三截。胡雪哭了。朱凯第一次动手打了女儿。
挨了打的贝贝,推门而走直接就去张玉萍的家。她跟母亲哭诉,父亲确实不爱她了,父亲在有了新妻子之后已经不拿她当女儿了,居然动手打她。
张玉萍抱着女儿安慰道,“别哭了孩子,这是你命苦,不怨你爸爸呀。都是那个坏女人。我跟你说老天爷有眼,老天爷会让她受到报应的。”
听到母亲这样的诅咒,贝贝觉得心里解气极了。
(未完待续……)
(日本語:
★「悪念」(第3回):朱凱の再婚と娘の悪変
2009年の春、この日貝貝は突然、張玉萍の胸を張り裂さかんばかりの知らせをもたらした――朱凱が再婚するというのだ。さらに、この再婚相手は写真のあの若い女性胡雪だというのである。
これまでずっと、張玉萍は朱凱との復縁をねらっていた。娘の貝貝がもたらしたこの知らせは彼女の幻想をことごとく打ち砕いた。
いいわ、朱凱。あんたが昔のよしみを気にも留めないというなら、私が仁義にもとろうがどうしようが悪く思わないで頂戴。
そこで張玉萍は、披露宴会場で朱凱と胡雪の二人に奇襲をかけることに決めた。
「彼らの思い通りにさせるわけにはいかない。おまえはお母さんを助けなくちゃ駄目。お母さんの偵察兵になるんだよ。私たちは彼らと徹底交戦しないと!」
利口な貝貝は大急ぎで何度も頷いた。
数日後、貝貝は張玉萍に盗んできた朱凱の結婚式招待状を渡した。
結婚式当日、張玉萍は招待状の住所にしたがって披露宴会場を探しあて、そこで大騒ぎをして胡雪を殴って傷つけ、婚礼は気まずいムードのうちに幕を閉じた。
婚礼の後、張玉萍は派出所に連行された。警察は公の場の秩序を乱したとして、張玉萍に対して処分を執り行った。しかし張玉萍は少しも恐れる様子を見せず、顔をあげて言った。「この男は私の一生を台無しにしたくせに、これから再婚するだなんて、そんな甘いもんじゃあ無い!」
警察官は彼女をなだめて言った。「あんたたちはもう離婚したんだよ。彼が今から再婚するのは当たり前のことなんだ。あんたのその気持ちは収めなきゃ。」
だが張玉萍は首を横に振った。「この気持ちに収まりなんかつかないわ。彼は私と離婚した後に再婚するというんではないのよ。この女は私たちの家庭を壊した元凶よ。彼がもしこの女と知り合わなかったら、私たちは離婚なんかしなかった。彼らの結婚を何もせずにただ黙って見ているだけなんて、私にはできっこない。」
胡雪の診察の結果は軽傷で、張玉萍は5日間拘留された。
留置場から出ると、張玉萍は家には戻らず、まっすぐ学校へ貝貝を迎えに行った。彼女は朱凱が彼女にどういう仕打ちをしたかを娘に教えたかったのである。
娘と会った張玉萍は雨のように涙を流し、自分がこの数日間留置場で受けた屈辱を洗いざらい話し聞かせた。彼女は貝貝に言った。「ごらん、おまえのお父さんは、こんな仕打ちをお母さんにしたんだ。これからおまえはお母さんの為に必ずかたきを討たなくちゃいけないよ!」
利口な貝貝は何度も頷いた。
その日から、幼い貝貝は様々な方法で朱凱とその新妻である胡雪に面倒をかけ始めた。
まず初めに、貝貝は台所の缶入りの塩の中身を重曹に換え、胡雪が作った食事を台無しにした。次に、彼女は胡雪の香水の中身をお酢に換え、それを吹きかけた胡雪は全身お酢の匂いだらけに。その次には、朱凱のパソコンのハードディスクを綺麗サッパリと空にし、朱凱がひと月かけて書いた資料を全部駄目にした。
毎回貝貝が張玉萍に自分がやった悪戯を話すと、張玉萍は喜んで大笑いした。そして彼女は娘に言うのだった。「それでいいのよっ!絶対彼らに楽しい暮らしなんかさせちゃ駄目!」
張玉萍の励ましのもと、貝貝の報復行為はどんどんレベルアップし、父親に対する報復とともに貝貝自身の性格も変わり果ててしまった。以前の活発で明るい様子は鳴りを潜め、毎日彼女は隅に隠れては横眼で父親の朱凱と胡雪の一挙手一投足を監視していた。
家の中だけでなく、学校でもそうであった。彼女は怒りっぽく復讐心が極端に強くなっていた。
一度、前の席の男子生徒が授業が終わった時、貝貝の両親が離婚したことをからかったのだが、その結果、授業の時貝貝はコンパスを逆さにしてその男の子の椅子に挿しこんだ。男の子は不用意にドカッと腰を下ろしたため、突き刺さって血が流れ出た。男の子の傷はかなりひどく、学校は朱凱と張玉萍を呼び出した。
学校から出ると、朱凱は険しい顔で張玉萍を叱った。「見ろ、君が全部教えた通りだ、子供がどうなってしまったか見てみろ。あの子はまだこんなに幼いのに、復讐心だけはこんなにも強くて、この先大きくなったらどうするんだ?!」
だが張玉萍はそうとは思わず、冷笑を浮かべると、「どうだっての?私は娘が間違ったことをしたとは思わないわ。誰があの男の子に娘を怒らせるようなことをさせたのかしら?あらいやだ、娘ったら母親より強いわ。母親のように腹が立ってもただ怒りを堪えて我慢しているだけじゃないんだわ。」
朱凱は張玉萍がまた話題を自分に向けたと判断するやいなや、くるりと背を向けてその場を離れた。
帰宅した朱凱は娘をなだめようとしたが、意外にも娘はその気持ちを察するということはなかった。彼女は冷たく言い放った。「私のせいにしないでよ。当然の報いだわ。誰が彼に私を怒らせるようなことをさせたんだっけ?私はお母さんじゃないのよ、私を怒らせたら、そいつに思い知らせてやる。」
幼い娘があろうことかこういうひどい言葉を吐き、その冷やかな表情は張玉萍と瓜二つ。朱凱は背筋がぞっとするのを感じた。だが子供はまだ幼いから、強くは言えまい。彼は胡雪に「家ではできるだけ貝貝と衝突しないように。あの子は両親が離婚した時に、心に傷を負っている。こればかりはゆっくりと癒さなければならない。」
瞬く間に胡雪と朱凱の結婚生活も一年経った。あの披露宴は張玉萍が騒いだ為に気まずいムードで終わってしまった。そこで結婚記念日に朱凱は胡雪にしっかりその埋め合わせをしてやろうと決めた。彼は胡雪にロングドレスを買ってやり、また早々のうちにその土地で一番の西洋料理レストランを予約した。
その日退社した胡雪は早々に帰宅し、入浴と着替えを始めた。彼女はその青いドレスを服の袋から取り出すと丁寧にアイロンをかけてベッドの上に置き、それから洗面所へ髪を整えに行った。
だが、予想外なことに、洗面所から戻った彼女は、目の前の光景に心底驚愕し呆然とした。
あの美しかったドレスは三つに切り裂かれていたのだ。胡雪は泣いた。そして朱凱は初めて娘に手を上げた。
打たれた貝貝は、家を飛び出すとまっすぐ張玉萍の家へ向かった。
彼女は母親に、お父さんは間違いなく自分を愛していない、新しい奥さんが来てから自分のことを娘とは思ってくれず、なんと自分を殴ったのだ、と泣いて訴えた。
張玉萍は娘を抱きかかえて慰めた。「よしよし泣かないの。これはおまえの不運なんだ、お父さんを恨むんじゃないよ。全部あの女のせいなんだ。いいかい、神様は見ているから、彼女にバチを与えるだろうよ。」
母親のこのような呪いのことばを聞いて、貝貝は心の鬱憤がすっかり晴れたように感じたのだった。
(to be continued…)
<“恶念”(第2回):离婚判决/「悪念」(第2回):離婚判決>
★“恶念”(第2回):离婚判决
法庭之上张玉萍是号啕痛哭。“这是什么世道啊,啊?他朱凯在外面有了人,他竟然提出要离婚。”
张玉萍哭诉道,“我们两个结婚十几年了,这孩子都十岁了。我们夫妻感情好得很。朱凯啊,这是一时糊涂。我们只要再过下去,你肯定会回心转意。”
可没想到,朱凯却摇摇头说,“我不是一时糊涂。这个女孩叫胡雪,我们俩个已经同居两年了。这两年来我跟你说去出差,实际上大部分时候我都是和她在一起。这次开会我只去了一天,剩下的六天我都在胡雪那。我跟你过不下去了,张玉萍咱们俩个还是离婚吧。”
这一番话彻底激怒了张玉萍,在法庭之上她咆哮着说,“你个朱凯!你个没良心的!你都忘了我们娘家是怎么对你的,我是怎么对你的。我的青春都给了你了。你这个忘恩负义的人呀!”
听到张玉萍就这样一遍一遍地倾诉,朱凯再也忍不住了,他打断她,说,“你别再说了。咱们俩结婚十几年了,只要遇到一点事,你就把这些话挂到嘴边。你总是说你娘家对我有多好,你对我有多好,你要让我知恩图报。可是你是我老婆呀,你不是我的债主啊。这居高临下的日子,你过得挺开心,你想过我的感受吗?你有没有考虑过我为什么会出轨……”
张玉萍对于朱凯这些话是一句也听不进去,愤怒地说,“你为什么会出轨?你就是个陈世美?你忘恩负义,你背信弃义!”
朱凯听不下去了。他摇了摇头说,“好了,我不跟你说了。你总是这样,你永远听不见别人在说什么。你也不想听,现在我已经不关心谁对谁错了。我不想争辩这件事,就算是我忘恩负义,就算是我背信弃义。我真的和你过不下去了,咱们离婚吧。”
转过头朱凯对法官说,“法官,我学过婚姻法,婚姻法规定了有配偶者与他人同居,如果经过法院调解无效可以认定夫妻感情确已破裂。我跟胡雪已经同居两年了,这件事情是我的错,如果有什么责任我愿意承担,但是我跟张玉萍的婚姻已经名存实亡,我不想再过下去了。”
听了这些话张玉萍急了。她愤怒地站了起来说,“法官,这事可不是这么简单!我不管什么感情不感情,人还得讲个道德,他朱凯背信弃义在外面有了人不能便宜他。如果按照他说的判决离婚,那你法院鼓励的是什么!?难道你就鼓励找情人吗!?”
这朱凯和张玉萍说的都有道理。婚姻法确实规定了,有配偶者与他人同居的经法院调解无效可以认定夫妻感情确已破裂,判决离婚。可如果法院真的判了离婚,那岂不是就是真是鼓励了像朱凯这样找情人的人吗?那么到底应该怎么处理呢?
这是还得从我国婚姻法的基本原则说起。首先我国的婚姻制度它所确定的一种,以感情作为基础的人身关系,也就是说一个婚姻是应当有感情的。当夫妻关系感情确已破裂的时候,这个时候去讨论谁对谁错已经不再重要。因为一段没有感情的婚姻对于双方都是痛苦的。我们不能仅仅因为朱凯他是有过错的一方,就要求他必须维系这段已经没有感情的婚姻。因为婚姻不是一种惩罚的手段。
经过人民法院调解无效,最终法院还是判决两人离婚。
离婚的时候按照朱凯的意见,大部分财产都归了张玉萍,包括两个人在婚后添置的三室一厅的房屋。
对于女儿贝贝的问题,张玉萍没有去争夺抚养权。她心里有个小算盘,她想着,如果离婚之后朱凯是一个人,那么朱凯再婚就太容易了。可带着个女孩就不一样了,哪个姑娘愿意一进门就当后妈呀?而且有个孩子在中间牵绊着两个人总会时不时的见个面,时间一长,这朱凯肯定会回心转意的。
每次张玉萍去看女儿贝贝,两个人的话题总是离不开朱凯。
张玉萍总是问贝贝,朱凯最近干什么了?朱凯在和谁来往?……说到最后,张玉萍总是忍不住掉下眼泪,跟女儿说,“你看看你爸这个没良心的呀,妈妈和姥姥家对他多好啊,他现在日子过好了就不要你妈妈了。”
看到母亲落下泪来,乖巧的贝贝总是给母亲擦着眼泪说,“妈妈,你别哭。我以后会对你好的,我不会忘恩负义的。”
(未完待续……)
(日本語:
★「悪念」(第2回):離婚判決
法廷で張玉萍は大声で泣き叫んだ。「どういうご時世だっていうんです、え?この男朱凱は外に女を作ったあげく離婚を申し出るなんて。」
張玉萍は泣きながら訴えた。「私たちは結婚して十数年、この子はもう10歳よ。私たち夫婦はとてもうまくいっている。朱凱、これは一時の気の迷いよ。またやっていけば、あなたは必ず思い直して態度を改めるわ。」
が、思いもよらぬことに、朱凱は首を横に振るとこう言った。「一時の気の迷いなんかじゃない。彼女は胡雪と言って、僕らは一緒に暮らしてもう2年になる。この2年間、僕は君に出張に出かけると言っていたが、実際にはその殆どは彼女と一緒にいたんだ。今回の会議も僕はたった1日しか出ていない、残りの6日は胡雪のところに居た。僕は君とはやっていけない、張玉萍、僕らはやっぱり離婚しよう。」
この言葉に張玉萍は完全に激怒し、彼女は法廷で怒鳴り散らした。「この朱凱め!良心の欠けた輩め!あんたは私の実家があんたにどうしてやったか、私があんたにどうしてやったかをすっかり忘れてる。私の青春は全部あんたに捧げたんだ。この恩知らずめが!」
張玉萍がこのように繰り返し繰り返し思いのたけをぶちまけるのを聞くと、朱凱はこれ以上堪え切れなくなり、彼女の話を遮って言った。「もうこれ以上話さなくていい。僕らは結婚して十数年になるが、ちょっとした事にぶつかると、君はすぐこういう話を口にする。君はしょっちゅう君の実家が僕にどれだけ好くしたとか、君が僕にこんなに好くしたかと言って、僕に恩を着せようとする。だけど君は僕の妻じゃないか、君は僕の債権者じゃない。こういう上から目線の毎日は、君は楽しいかもしれないが、僕の気持ちを考えたことはあるのか。君は僕がなんで浮気をしてしまったかを考えたことはあるのか……」
張玉萍は朱凱のこういった話には全く耳を貸さず、怒って言った。「あんたが何で浮気したかですって?あんたは陳世美とでも?(注:陳世美とは戯曲『秦香蓮』の登場人物。恩を忘れて妻子を捨てた)この恩知らず、(信義に背いた)裏切り者!」
朱凱は聞き続けてはいなかった。彼は首を横に振って言った。「もういい、君とは話さない。君はいつもこうだ、人の話は未来永劫耳に入らないんだ。君も聞きたくないんだし、今となっては僕はもうどちらが悪いかなんてどうでもいい。この件で言い争いたくはない、僕は恩知らずだし、裏切りものだよ。僕は本当に君とはやっていけない、離婚しよう。」
振り返った朱凱は裁判官に言った。「裁判官、私は婚姻法を学んだことがあります。婚姻法では配偶者を持つ者が他人と同居し、裁判所の調停が不調に終わったなら、夫婦の感情は確かに既に破綻していると認定してよいと規定されています。私と胡雪は同居してもう2年になります。この件は私の過ちです、もし何らかの責任があるのなら私は喜んで引き受けます。ですが私と張玉萍の婚姻はすでに形だけのものです、私はこの先彼女とはやっていきたくないのです。」
この話を聞いた張玉萍は苛立った。彼女は怒って立ちあがると言った。「裁判官、この件はそんな簡単なものじゃありません!私は感情がどうこうなんて構わないんです、人はやはり道徳を弁えねばなりません、朱凱は信義に背いて外に女を作ったんです、ただで済ませるわけにはいきません。もし彼の言うとおりに離婚判決を下したら、あなたたち裁判所が奨励するものは何なんですかっ!?愛人探しを奨励しているとでもいうんですか!?」
朱凱と張玉萍の言うことは共に筋が通っている。婚姻法では確かに、配偶者を有する者が他人と同居した裁判所の調停が不調に終わった時は夫婦の感情は確かに既に破綻していると認定し、離婚判決を下してよいと規定されている。だが裁判所が本当に離婚判決を下したなら、それは朱凱のような愛人を求める人を本当に奨励することになってしまうのではなかろうか?
ではいったいどう処理すべきなのか?
それはやはり我が国(中国)の婚姻法の基本原則から話さねばならない。まず、我が国の婚姻制度が明確にしている一つは、感情を基盤とした人身関係、つまり一つの婚姻は感情が伴うべきものだ、ということである。夫婦の感情が確かに既に破綻してしまっているこの時、どちらに非があるかを討議するのはもはや重要ではない。何故なら感情(愛情)の無い婚姻は双方にとって苦痛なものであるからだ。また我々は朱凱が過ちを犯した側であるからということだけで、彼にこの既に感情の無くなった婚姻関係を必ずや維持せよと要求することもできない。何故なら婚姻は懲罰の手段の一つではないのであるから。
人民法院(=中国の裁判所)の調停の不調を経、最終的に裁判所はやはり二人に離婚判決を下した。
離婚の際、朱凱の意見に基き、二人が結婚後に購入した3LDKの家屋も含め、殆どの財産は張玉萍のものとなった。
娘の貝貝について、張玉萍は養育権を争わなかった。彼女は心の内で算盤をはじいていて、こう思っていたのだ。もし離婚後、朱凱が一人だったら、彼の再婚は非常にたやすい。でも娘を連れていたらそれは別、どこの女が嫁いですぐに継母になりたがるというの?それに間に子供がいれば二人の関係は断ち切れることなく、きっとしょちゅう顔を会わせるわ、時間が経てば、この朱凱は間違いなく思い直して態度を変える。
張玉萍が娘の貝貝に会いに行く度、二人の話題は朱凱から離れることはなかった。
張玉萍はいつも貝貝に訊ねた。朱凱は最近何をしているの?朱凱は誰とつきあっているの?……そして最後まで話すと、張玉萍はいつも堪え切れずに涙を流し、娘に言うのだった。「見なさい、あなたのお父さんは良心のかけらも無いわ、お母さんとおばあちゃんの家がお父さんにとても好くしたのに、暮らしが楽になったらお母さんはいらなくなったのよ。」
母親が涙を流すのを見ると、利口な貝貝はいつも母親の涙を拭ってやると言うのだった。「お母さん、泣かないで。私、これからお母さんに好くするから、恩を忘れたりしないから。」
(to be continued…)
法庭之上张玉萍是号啕痛哭。“这是什么世道啊,啊?他朱凯在外面有了人,他竟然提出要离婚。”
张玉萍哭诉道,“我们两个结婚十几年了,这孩子都十岁了。我们夫妻感情好得很。朱凯啊,这是一时糊涂。我们只要再过下去,你肯定会回心转意。”
可没想到,朱凯却摇摇头说,“我不是一时糊涂。这个女孩叫胡雪,我们俩个已经同居两年了。这两年来我跟你说去出差,实际上大部分时候我都是和她在一起。这次开会我只去了一天,剩下的六天我都在胡雪那。我跟你过不下去了,张玉萍咱们俩个还是离婚吧。”
这一番话彻底激怒了张玉萍,在法庭之上她咆哮着说,“你个朱凯!你个没良心的!你都忘了我们娘家是怎么对你的,我是怎么对你的。我的青春都给了你了。你这个忘恩负义的人呀!”
听到张玉萍就这样一遍一遍地倾诉,朱凯再也忍不住了,他打断她,说,“你别再说了。咱们俩结婚十几年了,只要遇到一点事,你就把这些话挂到嘴边。你总是说你娘家对我有多好,你对我有多好,你要让我知恩图报。可是你是我老婆呀,你不是我的债主啊。这居高临下的日子,你过得挺开心,你想过我的感受吗?你有没有考虑过我为什么会出轨……”
张玉萍对于朱凯这些话是一句也听不进去,愤怒地说,“你为什么会出轨?你就是个陈世美?你忘恩负义,你背信弃义!”
朱凯听不下去了。他摇了摇头说,“好了,我不跟你说了。你总是这样,你永远听不见别人在说什么。你也不想听,现在我已经不关心谁对谁错了。我不想争辩这件事,就算是我忘恩负义,就算是我背信弃义。我真的和你过不下去了,咱们离婚吧。”
转过头朱凯对法官说,“法官,我学过婚姻法,婚姻法规定了有配偶者与他人同居,如果经过法院调解无效可以认定夫妻感情确已破裂。我跟胡雪已经同居两年了,这件事情是我的错,如果有什么责任我愿意承担,但是我跟张玉萍的婚姻已经名存实亡,我不想再过下去了。”
听了这些话张玉萍急了。她愤怒地站了起来说,“法官,这事可不是这么简单!我不管什么感情不感情,人还得讲个道德,他朱凯背信弃义在外面有了人不能便宜他。如果按照他说的判决离婚,那你法院鼓励的是什么!?难道你就鼓励找情人吗!?”
这朱凯和张玉萍说的都有道理。婚姻法确实规定了,有配偶者与他人同居的经法院调解无效可以认定夫妻感情确已破裂,判决离婚。可如果法院真的判了离婚,那岂不是就是真是鼓励了像朱凯这样找情人的人吗?那么到底应该怎么处理呢?
这是还得从我国婚姻法的基本原则说起。首先我国的婚姻制度它所确定的一种,以感情作为基础的人身关系,也就是说一个婚姻是应当有感情的。当夫妻关系感情确已破裂的时候,这个时候去讨论谁对谁错已经不再重要。因为一段没有感情的婚姻对于双方都是痛苦的。我们不能仅仅因为朱凯他是有过错的一方,就要求他必须维系这段已经没有感情的婚姻。因为婚姻不是一种惩罚的手段。
经过人民法院调解无效,最终法院还是判决两人离婚。
离婚的时候按照朱凯的意见,大部分财产都归了张玉萍,包括两个人在婚后添置的三室一厅的房屋。
对于女儿贝贝的问题,张玉萍没有去争夺抚养权。她心里有个小算盘,她想着,如果离婚之后朱凯是一个人,那么朱凯再婚就太容易了。可带着个女孩就不一样了,哪个姑娘愿意一进门就当后妈呀?而且有个孩子在中间牵绊着两个人总会时不时的见个面,时间一长,这朱凯肯定会回心转意的。
每次张玉萍去看女儿贝贝,两个人的话题总是离不开朱凯。
张玉萍总是问贝贝,朱凯最近干什么了?朱凯在和谁来往?……说到最后,张玉萍总是忍不住掉下眼泪,跟女儿说,“你看看你爸这个没良心的呀,妈妈和姥姥家对他多好啊,他现在日子过好了就不要你妈妈了。”
看到母亲落下泪来,乖巧的贝贝总是给母亲擦着眼泪说,“妈妈,你别哭。我以后会对你好的,我不会忘恩负义的。”
(未完待续……)

(日本語:
★「悪念」(第2回):離婚判決
法廷で張玉萍は大声で泣き叫んだ。「どういうご時世だっていうんです、え?この男朱凱は外に女を作ったあげく離婚を申し出るなんて。」
張玉萍は泣きながら訴えた。「私たちは結婚して十数年、この子はもう10歳よ。私たち夫婦はとてもうまくいっている。朱凱、これは一時の気の迷いよ。またやっていけば、あなたは必ず思い直して態度を改めるわ。」
が、思いもよらぬことに、朱凱は首を横に振るとこう言った。「一時の気の迷いなんかじゃない。彼女は胡雪と言って、僕らは一緒に暮らしてもう2年になる。この2年間、僕は君に出張に出かけると言っていたが、実際にはその殆どは彼女と一緒にいたんだ。今回の会議も僕はたった1日しか出ていない、残りの6日は胡雪のところに居た。僕は君とはやっていけない、張玉萍、僕らはやっぱり離婚しよう。」
この言葉に張玉萍は完全に激怒し、彼女は法廷で怒鳴り散らした。「この朱凱め!良心の欠けた輩め!あんたは私の実家があんたにどうしてやったか、私があんたにどうしてやったかをすっかり忘れてる。私の青春は全部あんたに捧げたんだ。この恩知らずめが!」
張玉萍がこのように繰り返し繰り返し思いのたけをぶちまけるのを聞くと、朱凱はこれ以上堪え切れなくなり、彼女の話を遮って言った。「もうこれ以上話さなくていい。僕らは結婚して十数年になるが、ちょっとした事にぶつかると、君はすぐこういう話を口にする。君はしょっちゅう君の実家が僕にどれだけ好くしたとか、君が僕にこんなに好くしたかと言って、僕に恩を着せようとする。だけど君は僕の妻じゃないか、君は僕の債権者じゃない。こういう上から目線の毎日は、君は楽しいかもしれないが、僕の気持ちを考えたことはあるのか。君は僕がなんで浮気をしてしまったかを考えたことはあるのか……」
張玉萍は朱凱のこういった話には全く耳を貸さず、怒って言った。「あんたが何で浮気したかですって?あんたは陳世美とでも?(注:陳世美とは戯曲『秦香蓮』の登場人物。恩を忘れて妻子を捨てた)この恩知らず、(信義に背いた)裏切り者!」
朱凱は聞き続けてはいなかった。彼は首を横に振って言った。「もういい、君とは話さない。君はいつもこうだ、人の話は未来永劫耳に入らないんだ。君も聞きたくないんだし、今となっては僕はもうどちらが悪いかなんてどうでもいい。この件で言い争いたくはない、僕は恩知らずだし、裏切りものだよ。僕は本当に君とはやっていけない、離婚しよう。」
振り返った朱凱は裁判官に言った。「裁判官、私は婚姻法を学んだことがあります。婚姻法では配偶者を持つ者が他人と同居し、裁判所の調停が不調に終わったなら、夫婦の感情は確かに既に破綻していると認定してよいと規定されています。私と胡雪は同居してもう2年になります。この件は私の過ちです、もし何らかの責任があるのなら私は喜んで引き受けます。ですが私と張玉萍の婚姻はすでに形だけのものです、私はこの先彼女とはやっていきたくないのです。」
この話を聞いた張玉萍は苛立った。彼女は怒って立ちあがると言った。「裁判官、この件はそんな簡単なものじゃありません!私は感情がどうこうなんて構わないんです、人はやはり道徳を弁えねばなりません、朱凱は信義に背いて外に女を作ったんです、ただで済ませるわけにはいきません。もし彼の言うとおりに離婚判決を下したら、あなたたち裁判所が奨励するものは何なんですかっ!?愛人探しを奨励しているとでもいうんですか!?」
朱凱と張玉萍の言うことは共に筋が通っている。婚姻法では確かに、配偶者を有する者が他人と同居した裁判所の調停が不調に終わった時は夫婦の感情は確かに既に破綻していると認定し、離婚判決を下してよいと規定されている。だが裁判所が本当に離婚判決を下したなら、それは朱凱のような愛人を求める人を本当に奨励することになってしまうのではなかろうか?
ではいったいどう処理すべきなのか?
それはやはり我が国(中国)の婚姻法の基本原則から話さねばならない。まず、我が国の婚姻制度が明確にしている一つは、感情を基盤とした人身関係、つまり一つの婚姻は感情が伴うべきものだ、ということである。夫婦の感情が確かに既に破綻してしまっているこの時、どちらに非があるかを討議するのはもはや重要ではない。何故なら感情(愛情)の無い婚姻は双方にとって苦痛なものであるからだ。また我々は朱凱が過ちを犯した側であるからということだけで、彼にこの既に感情の無くなった婚姻関係を必ずや維持せよと要求することもできない。何故なら婚姻は懲罰の手段の一つではないのであるから。
人民法院(=中国の裁判所)の調停の不調を経、最終的に裁判所はやはり二人に離婚判決を下した。
離婚の際、朱凱の意見に基き、二人が結婚後に購入した3LDKの家屋も含め、殆どの財産は張玉萍のものとなった。
娘の貝貝について、張玉萍は養育権を争わなかった。彼女は心の内で算盤をはじいていて、こう思っていたのだ。もし離婚後、朱凱が一人だったら、彼の再婚は非常にたやすい。でも娘を連れていたらそれは別、どこの女が嫁いですぐに継母になりたがるというの?それに間に子供がいれば二人の関係は断ち切れることなく、きっとしょちゅう顔を会わせるわ、時間が経てば、この朱凱は間違いなく思い直して態度を変える。
張玉萍が娘の貝貝に会いに行く度、二人の話題は朱凱から離れることはなかった。
張玉萍はいつも貝貝に訊ねた。朱凱は最近何をしているの?朱凱は誰とつきあっているの?……そして最後まで話すと、張玉萍はいつも堪え切れずに涙を流し、娘に言うのだった。「見なさい、あなたのお父さんは良心のかけらも無いわ、お母さんとおばあちゃんの家がお父さんにとても好くしたのに、暮らしが楽になったらお母さんはいらなくなったのよ。」
母親が涙を流すのを見ると、利口な貝貝はいつも母親の涙を拭ってやると言うのだった。「お母さん、泣かないで。私、これからお母さんに好くするから、恩を忘れたりしないから。」
(to be continued…)
<恶念(第1回)/悪念(第1回)>
俗话说,世界之大无奇不有,林子大了什么鸟都有,可是……
以前我在律师事务所打过工。那个律师事务所一般以民事案件为主,主要就是财产继承以及任意整理、破产、民事再生的债务整理等等,其中当然也包括夫妻离婚。
每家都有本难念的经,夫妻离婚的原因也因人而异各不相同,但最明显的原因还是因为男女之间的事情纠缠不清或是夫妻一方出轨。
对于坚守婚姻的人来说,无论在肉体上还是在精神上,伴侣的出轨(或出墙)无非都是无情的背叛、精神打击。因此离婚的时候出轨者应当承担什么法律责任是天经地义、理所当然的。
然而,其中也有事例不能单方面地斥责出轨者,尤其在老公出轨的场合。
我们有守密的义务,所以在这里不可叙事详细的事情经过,的确有时我们互相聊聊,“如果自己的老婆总是那样的话,或许我也会出轨外遇,我同情他(:出轨者),我体谅他啊……。”
就是说,我们觉得,老公出轨的真实原因其实也在于被出轨的女人本身的性格或言行。
实际上,有些女人在婚姻生活中无意之中促使男人背叛婚姻。有人说,“妻子太习惯了丈夫的存在,就好像后院里那棵老橡树一样,几乎忘了他也是个脆弱的人,他也需要陪伴、需要赞美、甚至需要安慰,如果丈夫在家里得不到这些,他就有可能倒外面去寻找。”我觉得这并不是男人所特有的主观见解。
另外,我从那些离婚案件学到的东西之一,这就是“覆水难收”。
一旦发现老公出轨了,老婆要想拉回老公背叛的心,可这决不是一件很容易的事,而且在大多场合,老婆越拼命情况就越恶化。
作为女人,我体谅她的心情,也觉得她仇恨老公是情有可原的,可是……
今天我给你们讲一个题为“恶念”的故事(故事很长,分为几回登载)。这是在CCTV《法律讲堂》里播送的。
在看这个节目的时候我始终感到无法形容的愤怒,看完后那份愤怒已经怒不可遏了!
故事里的那个女人从头到尾,否,恐怕永远不会认识到自己的错误吧!
你已经不是人了。你是比《源氏物语》中的“六条御息所*”邪恶的存在啊……
*六条御息所(ろくじょうのみやすどころ):是日本古典小说《源氏物语》角色。简单来说,她是个嫉妒心很重的疯狂女性。
★“恶念”(第1回)
2008年秋天的一天早上6点张玉萍从早市买了菜回来。
昨天半夜出差刚回来的丈夫朱凯和女儿贝贝还没起床。她把菜悄悄地放到了厨房,出来开始给丈夫朱凯收拾行李箱。
西服得挂起来不然就褶了,衬衫也脏了。
这件蓝色白条的衬衫是张玉萍在丈夫朱凯过生日的时候给他买的。
行李箱的夹层里是数码相机,张玉萍拿出来随手翻看了起来。朱凯这一次出差是参加一次学术研讨会,照片里照的都是会场。
张玉萍看了半天觉得没意思正要放下,突然一张照片吸引了张玉萍的注意。
这是一个20多岁女孩的自拍照,照片里女孩穿着体恤短裤坐在卧室的床上对着镜头噘着嘴。照片里床边上放着的正是丈夫朱凯的这个行李箱。旁边沙发随意扔着丈夫的那件蓝色的西装,旁边就是自己给丈夫买的这件蓝底白条的衬衫。
这个无意间的发现顿时让张玉萍震惊不已。虽然相机的照片里没有丈夫朱凯,但是张玉萍立即意识到一个铁的事实,丈夫出轨了。张玉萍感受到了莫大的欺骗和伤害,怒火也让她丧失了平时的理智。
这一天全家谁也没吃上饭,张玉萍从早上8点足足骂了一整天,直到晚上5点。
她说,“好你个朱凯啊,你什么都忘了,咱们俩结婚的时候你穷的什么都没有,不都是靠我的娘家?结婚之后你这点工资能干什么呀,不都靠我的工资养家?我这屋里屋外的忙活,伺候着你们爷俩。好啊,现在这日子刚好过了一点,你这就变心了。”
往常张玉萍只要和朱凯一吵架,她一作一闹,朱凯准是会跟张玉萍赔礼道歉。可没想到,这一天一直骂到了晚上,朱凯就硬是一言不发。
看到朱凯一句话也不说,张玉萍急了,一狠心使出了杀手锏,说,“你这个没良心的,这日子没法过了,我跟你离婚!”
离婚两个字出口,朱凯愣了一下。他抬起头看着张玉萍,用低沉的声音说,“那就离吧,我同意。”
没想到自己吵了一整天,居然换来的是离婚两个字。张玉萍自己并不想离婚,她说这话时希望丈夫能够妥协跟她赔礼道歉,然后保证再也不跟那个女人来往了。
张玉萍后悔了,她赶紧把话往回拉,她说,“离婚,你想得容易,我才不能给你那小情人倒地方呢,我跟你说你想都别想这个婚你离不成。”
可没想到,朱凯这次态度却非常坚决,咬紧牙关就是要跟张玉萍离婚。张玉萍不同意,朱凯居然提起了离婚诉讼。
(未完待续……)
(日本語:世の中広けりゃ何が起きても不思議じゃないし、色んな人がいるものだ、とは言いますが……
私は以前法律事務所でバイトをしていたことがあります。その法律事務所は普段は民事事件を中心に取り扱っていたので、財産相続並びに任意整理・破産・民事再生という債務整理などが主だったものでしたが、その中には勿論離婚(訴訟)も含まれていました。
どの家にも人様にはわからぬ事情があるわけで、離婚の原因も人それぞれ違ってはいましたが、最も明らかな原因はやはり男女間の痴情のもつれ或いは夫婦の一方の不貞によるもの。
婚姻関係を守りぬこうとしている人にとっては、肉体的であれ精神的であれ、伴侶の不貞は全て非情な裏切り、精神的打撃に他なりません。それ故、離婚にあたり不貞を働いた者が何らかの法律的責任を負わねばならないというのは、至極当然で尤もなことです。
然しながら、その中には不貞者を一方的に責めることはできないケースもありました。とりわけ旦那が不貞を犯した場合において。
私たちには守秘義務があるので、ここでは詳しい事情や経緯を述べることはできませんが、私たちは時折こう話合っておりました。「もし自分の奥さんがいつもあんな調子だったら、自分も浮気してしまうかも。彼(:不貞者)には同情するし、気持ちもわかるわ……」と。
つまり、私たちは、旦那が不貞を働く本当の原因は実は不貞を働かれた女性の性格もしくは言動にもあると思ったというわけです。
実際、女性達の中には婚姻生活の中で無意識のうちに男性に裏切りを促している人もいるのです。ある人はこう言っています。「妻は夫の存在に慣れ過ぎていて、裏庭のあの古いクヌギの木のように、彼も弱い人間であるのだということをほとんど忘れてしまっている。だが彼も、傍に居てくれることを、褒められることを、時には慰めでさえ必要としているのだ。もし、家の中でそういったものが満たされなかったら、夫は外に出て求めることだろう。」私は、これは男性特有の主観的見解というわけではないと思います。
その他、私がそれらの離婚案件から学んだことの一つ、それは「覆水盆に返らず」ということ。
ひとたび旦那の不貞を発見したなら、妻は旦那の裏切った心を取り戻したいと思うものですが、それは決して簡単なことではなく、かつ大抵の場合、妻が躍起になればなるほど状況は悪化するのです。
女性として、彼女の気持ちは察しますし、彼女が旦那をひどく恨むのも無理からぬことだとは思います。でも……
今日は皆さんに「悪念」と題する話を紹介します(話が長いので何回かに分けて掲載します)。これは中国中央テレビの『法律講堂』で放送されたものです。
この番組を見ている間、私は始終形容し難い怒りを感じ、見終わるとその怒りは耐え難いものになりました!話しの中のあの女は最初から最後まで、否、恐らく未来永劫自分の過ちに気付かないでしょう!
あんたはもはや人じゃない。『源氏物語』の中の「六条御息所」より邪悪な存在だわ……
★「悪念」(第1回)
2008年秋のある朝6時、張玉萍は朝市での買い物から帰って来た。
昨日の夜中に出張から戻ったばかりの夫の朱凱と娘の貝貝はまだ寝ている。彼女は買ってきた物をそっとキッチンに置くと、朱凱のためにスーツケースを整理し始めた。
スーツは皺にならないように掛けておかなくちゃ、ワイシャツも汚れているわね。
この青地に白いストライプのワイシャツは、張玉萍が朱凱の誕生日に彼に買ってあげたものだった。
スーツケースのポケットにデジカメがあったので、張玉萍は取り出したついでに中の写真を見始めた。朱凱の今回の出張は学術研究討論会への参加で、中はその会場の写真ばかりであった。
張玉萍は暫く眺めるとつまらなく感じたのでカメラを置こうとした、正にその時、突然一枚の写真が彼女の目を引いた。
それは20代の若い女性のセルフポートレートで、写真の中の彼女はTシャツに短パンという格好で寝室のベッドに腰掛け、レンズに向かって口を尖らしている。写真のベッドの上に置いてあるのは間違いなく夫朱凱のこのスーツケースだ。傍らのソファーには夫のあの青いスーツが無造作に放ってあり、その横にあるのは他でもない自分が夫に買ってあげたこの青地に白いストライプのワイシャツだった。
この何気ない発見は瞬時に張玉萍をひどく驚愕させた。カメラの写真には夫の朱凱は写ってはいないが、張玉萍は直ぐに確固たる事実を悟った。夫は不貞を働いたのだ。張玉萍はこの上無い裏切りと心の傷を感じると共に、激しい怒りで日頃の理性を失った。
この日は、一家の誰一人として食事を取ることはなく、張玉萍は朝8時から晩の5時まで丸一日罵り続けた。「まったく、あんたって人は、何もかも忘れたっての、結婚する時あんたは貧しくて何も持ってなかったから全部私の実家に頼ったんじゃない?結婚してからだって、こんな少ない給料で何ができるってのよ、全部私の給料で家計を支えたんじゃない?私は家の外でも内でも忙しく働いて、あんたたち親子の面倒を見てんのよ。いい気なもんね、ちょっと暮らしが楽になったと思ったら、あんたはすぐ心変わりときた。」
これまでは張玉萍が朱凱と口論した際、彼女がわめけば、朱凱は間違いなく張玉萍に謝っていた。しかし、思いもよらぬことに、この日は晩まで罵り続けたというのに、朱凱は頑なに一言も発しようとしなかったのだ。
その態度に張玉萍は苛立ち、思い切って奥の手を使った。「良心の無いあんたなんかとやっていけないわ。私、あんたと離婚する!」
離婚の二文字が飛び出すと、朱凱はぽかんとした。そして顔を上げると張玉萍を見つめながら低く沈んだ声で言った。「じゃあ離婚しなよ、僕はいいよ。」
自分が丸一日騒ぎ立てて、そのあげくに出て来たのが離婚の二文字だなんて思ってもいなかった。張玉萍自身は離婚したいわけではなく、彼女がその言葉を口にした時望んだのは、夫が歩み寄って詫びを言い、それから二度とあの女性とは付き合わないと約束してくれることだったのだ。
張玉萍は後悔し、あわてて話を引き戻すと、言った。「離婚って、あなたは簡単に考えているけど、私があなたの浮気相手なんかに妻の座を譲るもんですか。言っておきますけど、離婚なんて考えるだけ無駄よ。」
だが、思いがけないことに、今回ばかりは朱凱は非常に断固たる態度で、張玉萍と離婚したいと歯を食いしばった。張玉萍は同意しなかったため、朱凱は何と離婚訴訟を起こしたのだった。)
(to be continued…)
以前我在律师事务所打过工。那个律师事务所一般以民事案件为主,主要就是财产继承以及任意整理、破产、民事再生的债务整理等等,其中当然也包括夫妻离婚。
每家都有本难念的经,夫妻离婚的原因也因人而异各不相同,但最明显的原因还是因为男女之间的事情纠缠不清或是夫妻一方出轨。
对于坚守婚姻的人来说,无论在肉体上还是在精神上,伴侣的出轨(或出墙)无非都是无情的背叛、精神打击。因此离婚的时候出轨者应当承担什么法律责任是天经地义、理所当然的。
然而,其中也有事例不能单方面地斥责出轨者,尤其在老公出轨的场合。
我们有守密的义务,所以在这里不可叙事详细的事情经过,的确有时我们互相聊聊,“如果自己的老婆总是那样的话,或许我也会出轨外遇,我同情他(:出轨者),我体谅他啊……。”
就是说,我们觉得,老公出轨的真实原因其实也在于被出轨的女人本身的性格或言行。
实际上,有些女人在婚姻生活中无意之中促使男人背叛婚姻。有人说,“妻子太习惯了丈夫的存在,就好像后院里那棵老橡树一样,几乎忘了他也是个脆弱的人,他也需要陪伴、需要赞美、甚至需要安慰,如果丈夫在家里得不到这些,他就有可能倒外面去寻找。”我觉得这并不是男人所特有的主观见解。
另外,我从那些离婚案件学到的东西之一,这就是“覆水难收”。
一旦发现老公出轨了,老婆要想拉回老公背叛的心,可这决不是一件很容易的事,而且在大多场合,老婆越拼命情况就越恶化。
作为女人,我体谅她的心情,也觉得她仇恨老公是情有可原的,可是……
今天我给你们讲一个题为“恶念”的故事(故事很长,分为几回登载)。这是在CCTV《法律讲堂》里播送的。
在看这个节目的时候我始终感到无法形容的愤怒,看完后那份愤怒已经怒不可遏了!
故事里的那个女人从头到尾,否,恐怕永远不会认识到自己的错误吧!
你已经不是人了。你是比《源氏物语》中的“六条御息所*”邪恶的存在啊……
*六条御息所(ろくじょうのみやすどころ):是日本古典小说《源氏物语》角色。简单来说,她是个嫉妒心很重的疯狂女性。
★“恶念”(第1回)
2008年秋天的一天早上6点张玉萍从早市买了菜回来。
昨天半夜出差刚回来的丈夫朱凯和女儿贝贝还没起床。她把菜悄悄地放到了厨房,出来开始给丈夫朱凯收拾行李箱。
西服得挂起来不然就褶了,衬衫也脏了。
这件蓝色白条的衬衫是张玉萍在丈夫朱凯过生日的时候给他买的。
行李箱的夹层里是数码相机,张玉萍拿出来随手翻看了起来。朱凯这一次出差是参加一次学术研讨会,照片里照的都是会场。
张玉萍看了半天觉得没意思正要放下,突然一张照片吸引了张玉萍的注意。
这是一个20多岁女孩的自拍照,照片里女孩穿着体恤短裤坐在卧室的床上对着镜头噘着嘴。照片里床边上放着的正是丈夫朱凯的这个行李箱。旁边沙发随意扔着丈夫的那件蓝色的西装,旁边就是自己给丈夫买的这件蓝底白条的衬衫。
这个无意间的发现顿时让张玉萍震惊不已。虽然相机的照片里没有丈夫朱凯,但是张玉萍立即意识到一个铁的事实,丈夫出轨了。张玉萍感受到了莫大的欺骗和伤害,怒火也让她丧失了平时的理智。
这一天全家谁也没吃上饭,张玉萍从早上8点足足骂了一整天,直到晚上5点。
她说,“好你个朱凯啊,你什么都忘了,咱们俩结婚的时候你穷的什么都没有,不都是靠我的娘家?结婚之后你这点工资能干什么呀,不都靠我的工资养家?我这屋里屋外的忙活,伺候着你们爷俩。好啊,现在这日子刚好过了一点,你这就变心了。”
往常张玉萍只要和朱凯一吵架,她一作一闹,朱凯准是会跟张玉萍赔礼道歉。可没想到,这一天一直骂到了晚上,朱凯就硬是一言不发。
看到朱凯一句话也不说,张玉萍急了,一狠心使出了杀手锏,说,“你这个没良心的,这日子没法过了,我跟你离婚!”
离婚两个字出口,朱凯愣了一下。他抬起头看着张玉萍,用低沉的声音说,“那就离吧,我同意。”
没想到自己吵了一整天,居然换来的是离婚两个字。张玉萍自己并不想离婚,她说这话时希望丈夫能够妥协跟她赔礼道歉,然后保证再也不跟那个女人来往了。
张玉萍后悔了,她赶紧把话往回拉,她说,“离婚,你想得容易,我才不能给你那小情人倒地方呢,我跟你说你想都别想这个婚你离不成。”
可没想到,朱凯这次态度却非常坚决,咬紧牙关就是要跟张玉萍离婚。张玉萍不同意,朱凯居然提起了离婚诉讼。
(未完待续……)
(日本語:世の中広けりゃ何が起きても不思議じゃないし、色んな人がいるものだ、とは言いますが……
私は以前法律事務所でバイトをしていたことがあります。その法律事務所は普段は民事事件を中心に取り扱っていたので、財産相続並びに任意整理・破産・民事再生という債務整理などが主だったものでしたが、その中には勿論離婚(訴訟)も含まれていました。
どの家にも人様にはわからぬ事情があるわけで、離婚の原因も人それぞれ違ってはいましたが、最も明らかな原因はやはり男女間の痴情のもつれ或いは夫婦の一方の不貞によるもの。
婚姻関係を守りぬこうとしている人にとっては、肉体的であれ精神的であれ、伴侶の不貞は全て非情な裏切り、精神的打撃に他なりません。それ故、離婚にあたり不貞を働いた者が何らかの法律的責任を負わねばならないというのは、至極当然で尤もなことです。
然しながら、その中には不貞者を一方的に責めることはできないケースもありました。とりわけ旦那が不貞を犯した場合において。
私たちには守秘義務があるので、ここでは詳しい事情や経緯を述べることはできませんが、私たちは時折こう話合っておりました。「もし自分の奥さんがいつもあんな調子だったら、自分も浮気してしまうかも。彼(:不貞者)には同情するし、気持ちもわかるわ……」と。
つまり、私たちは、旦那が不貞を働く本当の原因は実は不貞を働かれた女性の性格もしくは言動にもあると思ったというわけです。
実際、女性達の中には婚姻生活の中で無意識のうちに男性に裏切りを促している人もいるのです。ある人はこう言っています。「妻は夫の存在に慣れ過ぎていて、裏庭のあの古いクヌギの木のように、彼も弱い人間であるのだということをほとんど忘れてしまっている。だが彼も、傍に居てくれることを、褒められることを、時には慰めでさえ必要としているのだ。もし、家の中でそういったものが満たされなかったら、夫は外に出て求めることだろう。」私は、これは男性特有の主観的見解というわけではないと思います。
その他、私がそれらの離婚案件から学んだことの一つ、それは「覆水盆に返らず」ということ。
ひとたび旦那の不貞を発見したなら、妻は旦那の裏切った心を取り戻したいと思うものですが、それは決して簡単なことではなく、かつ大抵の場合、妻が躍起になればなるほど状況は悪化するのです。
女性として、彼女の気持ちは察しますし、彼女が旦那をひどく恨むのも無理からぬことだとは思います。でも……
今日は皆さんに「悪念」と題する話を紹介します(話が長いので何回かに分けて掲載します)。これは中国中央テレビの『法律講堂』で放送されたものです。
この番組を見ている間、私は始終形容し難い怒りを感じ、見終わるとその怒りは耐え難いものになりました!話しの中のあの女は最初から最後まで、否、恐らく未来永劫自分の過ちに気付かないでしょう!
あんたはもはや人じゃない。『源氏物語』の中の「六条御息所」より邪悪な存在だわ……
★「悪念」(第1回)
2008年秋のある朝6時、張玉萍は朝市での買い物から帰って来た。
昨日の夜中に出張から戻ったばかりの夫の朱凱と娘の貝貝はまだ寝ている。彼女は買ってきた物をそっとキッチンに置くと、朱凱のためにスーツケースを整理し始めた。
スーツは皺にならないように掛けておかなくちゃ、ワイシャツも汚れているわね。
この青地に白いストライプのワイシャツは、張玉萍が朱凱の誕生日に彼に買ってあげたものだった。
スーツケースのポケットにデジカメがあったので、張玉萍は取り出したついでに中の写真を見始めた。朱凱の今回の出張は学術研究討論会への参加で、中はその会場の写真ばかりであった。
張玉萍は暫く眺めるとつまらなく感じたのでカメラを置こうとした、正にその時、突然一枚の写真が彼女の目を引いた。
それは20代の若い女性のセルフポートレートで、写真の中の彼女はTシャツに短パンという格好で寝室のベッドに腰掛け、レンズに向かって口を尖らしている。写真のベッドの上に置いてあるのは間違いなく夫朱凱のこのスーツケースだ。傍らのソファーには夫のあの青いスーツが無造作に放ってあり、その横にあるのは他でもない自分が夫に買ってあげたこの青地に白いストライプのワイシャツだった。
この何気ない発見は瞬時に張玉萍をひどく驚愕させた。カメラの写真には夫の朱凱は写ってはいないが、張玉萍は直ぐに確固たる事実を悟った。夫は不貞を働いたのだ。張玉萍はこの上無い裏切りと心の傷を感じると共に、激しい怒りで日頃の理性を失った。
この日は、一家の誰一人として食事を取ることはなく、張玉萍は朝8時から晩の5時まで丸一日罵り続けた。「まったく、あんたって人は、何もかも忘れたっての、結婚する時あんたは貧しくて何も持ってなかったから全部私の実家に頼ったんじゃない?結婚してからだって、こんな少ない給料で何ができるってのよ、全部私の給料で家計を支えたんじゃない?私は家の外でも内でも忙しく働いて、あんたたち親子の面倒を見てんのよ。いい気なもんね、ちょっと暮らしが楽になったと思ったら、あんたはすぐ心変わりときた。」
これまでは張玉萍が朱凱と口論した際、彼女がわめけば、朱凱は間違いなく張玉萍に謝っていた。しかし、思いもよらぬことに、この日は晩まで罵り続けたというのに、朱凱は頑なに一言も発しようとしなかったのだ。
その態度に張玉萍は苛立ち、思い切って奥の手を使った。「良心の無いあんたなんかとやっていけないわ。私、あんたと離婚する!」
離婚の二文字が飛び出すと、朱凱はぽかんとした。そして顔を上げると張玉萍を見つめながら低く沈んだ声で言った。「じゃあ離婚しなよ、僕はいいよ。」
自分が丸一日騒ぎ立てて、そのあげくに出て来たのが離婚の二文字だなんて思ってもいなかった。張玉萍自身は離婚したいわけではなく、彼女がその言葉を口にした時望んだのは、夫が歩み寄って詫びを言い、それから二度とあの女性とは付き合わないと約束してくれることだったのだ。
張玉萍は後悔し、あわてて話を引き戻すと、言った。「離婚って、あなたは簡単に考えているけど、私があなたの浮気相手なんかに妻の座を譲るもんですか。言っておきますけど、離婚なんて考えるだけ無駄よ。」
だが、思いがけないことに、今回ばかりは朱凱は非常に断固たる態度で、張玉萍と離婚したいと歯を食いしばった。張玉萍は同意しなかったため、朱凱は何と離婚訴訟を起こしたのだった。)
(to be continued…)
<的确三高是三高,可是……(-_-;)/確かに三高は三高だけど……(-_-;)>
假设一位妇人皱着眉毛或是叹气地对你说:“我老公属于‘三高’……。”如果你是日本人的话,听到这句话应该会心里觉得不爽。
你到底想说什么?想跟我说自己飞上枝头变凤凰了?向我炫耀还是故意挖苦我呢?……呵呵。
但,如果你是中国人的话,也许会与日本人作出迥异的反应,面带同情地跟她说,“那不好啊,你担心吧?”
只看到这里,大多日本朋友们恐怕都百思不得其解,感到很纳闷吧?
“三高”这个词儿,中文、日文当中都有。
在日文当中的“三高”,就意味着“高学历、高收入、高个子”。
在中文当中的“三高”也与日文差不多,其意思是“高学历、高收入、高个子或者高地位”。
一般来说,这些具有优越社会条件的人群,收入丰厚、生活富裕,所以“三高”应该是没有什么值得烦恼的。
但是,在这里要注意的是,在中文当中的“三高”还有别的意思。
那是“高血压、高血脂、高血糖”的意思,总之,指在“代谢综合症(metabolic syndrome)大街”上猛跑着的人群。
而且据中国某医疗机构的最新调查,高学历、高收入、高地位的“三高”人群在经济上富裕的同时,身体素质却整体滑坡,身体各器官机能退化严重,相当于生理早衰了十年。
老公代谢综合症……真让人郁闷啊~~囧
所以,在开头出现的那位妇人烦恼也是情有可原的吧?
其实她不是夸自己老公,也不是挖苦别人。
顺便说说,在中国还有“三高妈妈”。这指的是高学历、高收入、高压力或者高孕龄、高职位、高压力的妈妈们。。。。

(日本語:
仮にあるご婦人が眉根を寄せ或いはため息をついてあなたに「私の主人って『三高』なのよね……。」と言ったとします。
もしあなたが日本人であるなら、この言葉を聞いたら恐らく嫌な気分になるはず。
おたくいったい何をおっしゃりたいんです?自分が玉の輿に乗ったって私に言いたいんすか?自慢してんの?それともわざと嫌みを言ってんの?……笑。
ですが、もしあなたが中国人であるなら、ひょっとしたら日本人とは全く違った反応をし、同情した面持ちで、「そりゃ大変だわね、心配でしょう?」と彼女に言うかもしれません。
ここまで読んだだけでは、おおかたの日本人の皆さんは恐らく何だかさっぱりわからず、腑に落ちない思いをすることでしょう。
「三高」というこのことばは、中国語にも日本語にも存在します。
日本語における「三高」とは「高学歴、高収入、高身長」を意味しています。
中国語における「三高」も日本語とほぼ同じで、その意味は「高学歴、高収入、高身長或いは高ポスト(地位)」です。
一般的に言えば、こういった恵まれた社会的条件を備えている人々は、収入が多く、生活に余裕があるわけですから、「三高」とは何ぞ悩む必要などないものであるはず。
ですが、ここで注意しなければならないのは、中国語における「三高」にはさらに別の意味があるということなのです。
それは、「高血圧、高脂血、高血糖」という意味で、要は、「メタボ街道」まっしぐらの人々のことを指しているわけ。しかも中国の某医療機関の最新の調査では、高収入・高学歴・高ポスト(地位)の「三高」の人々は、経済的に裕福であると同時に、身体的素養は全体的に下り坂で、体の各器官の機能退化は著しく、生理的には(実年齢より)10年早く衰えているのに匹敵しているのだそうな。
旦那がメタボなんて……ったくテンション下がるわぁ~~
ですから、冒頭のご婦人が悩むというのも無理からぬことでございましょ?
だから実は彼女は自分の夫を自慢しているわけでも他人に嫌味を言っているわけでもないというわけよ。
ちなみに、中国には「三高ママ」というのもあります。これが指しているのは、高学歴・高収入・高ストレス若しくは高齢妊娠・高ポスト・高ストレスの母親達のことです。。。。)
<“又蹦又跳”/「とんだりはねたり」>
昨天我在京王井之头线明大前站月台上找到了好可爱的日式点心~~♪


这是名叫“とんだりはねたり(又蹦又跳)”的一口吃大小的日式馒头,在东京世田谷区的日式点心老铺子“たちばな(橘)”的季节限定商品。
听售货员说,这个点心是在世田谷乌山的总店没有,只在这里销售。
猪、熊猫、鸡雏、粉色熊猫是豆沙馅,海豹是草莓馅,熊是粒豆馅,可以享受3种不同的味道。
小小的动物们太可爱了,真让人舍不得吃掉~~
我狠心地将熊猫放进嘴里……嗯~~,很好吃!)^o^(
有机会路过那里的话,大家不妨尝尝。
但,保质期只有两天。
销售点:京王井之头线明大前站三号线月台「たちばな」价格:105日元(含税)/个
(日本語:
昨日、京王井の頭線明大前駅のホームでとっても可愛い和菓子を見つけましたよぉ~♪
これは「とんだりはねたり」という名前の一口サイズのおまんじゅうで、世田谷区にある和菓子の老舗「たちばな」の季節限定商品です。
販売員の話しでは、このお菓子は世田谷烏山の本店にはおいておらず、ここだけで販売しているのだそうです。
ぶた・パンダ・ひよこ・ピンクパンダはこし餡、アザラシはイチゴ餡、クマは粒餡で、3種の異なる味を楽しめます。
小さな動物達はとても可愛らしくて、ホント食べてしまうのが勿体ない~~
私は心を鬼にしてパンダを口の中へ……う~ん、美味しい!)^o^(
もしそこを通りかかる機会があったら、皆さんも食べてみては?但し、賞味期限は2日しかありません。
販売場所:京王井の頭線明大前駅三番線ホーム「たちばな」 価格:105円(税込)/個)


这是名叫“とんだりはねたり(又蹦又跳)”的一口吃大小的日式馒头,在东京世田谷区的日式点心老铺子“たちばな(橘)”的季节限定商品。
听售货员说,这个点心是在世田谷乌山的总店没有,只在这里销售。
猪、熊猫、鸡雏、粉色熊猫是豆沙馅,海豹是草莓馅,熊是粒豆馅,可以享受3种不同的味道。
小小的动物们太可爱了,真让人舍不得吃掉~~我狠心地将熊猫放进嘴里……嗯~~,很好吃!)^o^(
有机会路过那里的话,大家不妨尝尝。
但,保质期只有两天。
销售点:京王井之头线明大前站三号线月台「たちばな」价格:105日元(含税)/个
(日本語:
昨日、京王井の頭線明大前駅のホームでとっても可愛い和菓子を見つけましたよぉ~♪
これは「とんだりはねたり」という名前の一口サイズのおまんじゅうで、世田谷区にある和菓子の老舗「たちばな」の季節限定商品です。
販売員の話しでは、このお菓子は世田谷烏山の本店にはおいておらず、ここだけで販売しているのだそうです。
ぶた・パンダ・ひよこ・ピンクパンダはこし餡、アザラシはイチゴ餡、クマは粒餡で、3種の異なる味を楽しめます。
小さな動物達はとても可愛らしくて、ホント食べてしまうのが勿体ない~~
私は心を鬼にしてパンダを口の中へ……う~ん、美味しい!)^o^(
もしそこを通りかかる機会があったら、皆さんも食べてみては?但し、賞味期限は2日しかありません。
販売場所:京王井の頭線明大前駅三番線ホーム「たちばな」 価格:105円(税込)/個)
<爱链/ Love Chain>
虽说是爱链(Love Chain),但今天的话题并不是关于恋爱的……<(_ _)>

前几天出门的时候遇到一个可爱“女孩”,是我喜欢的类型♪
“她”是来自南非的蔓性多肉植物,
名叫“心蔓(爱之蔓)”(学名Ceropegia woodii),
在日本又称“Love Chain(爱链)”。
爱链有鼓鼓的可爱心形对生叶,因此常被当做爱情的象征,但它的日本和中国的花语完全不同,
日本的花语:协助、互相帮助;中国的花语:心心相印、柔情万千。
看来,花语不是全世界共通的……
爱链是容易培育,由于它的抗旱性和储水型很强,浇水一个月两次就可。真的乖乖啊!


我带“她”回家后,给她打扮打扮。变得好可爱吧?
据悉,按风水来说,“她”有作用引导现状走向美好的方向!
(日本語訳:ラブチェーン(Love Chain)といっても、今日の話題は恋愛関係というわけではございません……<(_ _)>
この間出かけた時、あたくし好みの可愛いらしい「女の子」に出会いました♪
「彼女」は、南アフリカ出身の蔓性多肉植物で、名を「ハートカズラ」(学名Ceropegia woodii)といい、日本では「ラブチェーン」とも言うのです。(写真1)
ラブチェーンは、ぷっくりした可愛らしいハート型の対生葉を持つため、よく愛の象徴とされるのですが、その花言葉は日本と中国では全く違っていて、日本の花言葉は「協力、助け合い」ですが中国の花言葉は「通い合う心、溢れる優しさ」なのです。
どうやら、花言葉ってのは全世界共通じゃあないようですね……
ラブチェーンは育てやすくて、乾燥に強く・貯水性に優れているため、水やりは月に2回でいいのです。ホント、いい子ちゃんだわ!(写真2&3)
あたくし、「彼女」を連れて帰ってから、おめかししてあげました。可愛くなったでしょ?(写真4)
風水的には、「彼女」には現状を好い方向に導く作用があるんですって!)

前几天出门的时候遇到一个可爱“女孩”,是我喜欢的类型♪
“她”是来自南非的蔓性多肉植物,
名叫“心蔓(爱之蔓)”(学名Ceropegia woodii),
在日本又称“Love Chain(爱链)”。
爱链有鼓鼓的可爱心形对生叶,因此常被当做爱情的象征,但它的日本和中国的花语完全不同,
日本的花语:协助、互相帮助;中国的花语:心心相印、柔情万千。
看来,花语不是全世界共通的……
爱链是容易培育,由于它的抗旱性和储水型很强,浇水一个月两次就可。真的乖乖啊!


我带“她”回家后,给她打扮打扮。变得好可爱吧?

据悉,按风水来说,“她”有作用引导现状走向美好的方向!
(日本語訳:ラブチェーン(Love Chain)といっても、今日の話題は恋愛関係というわけではございません……<(_ _)>
この間出かけた時、あたくし好みの可愛いらしい「女の子」に出会いました♪
「彼女」は、南アフリカ出身の蔓性多肉植物で、名を「ハートカズラ」(学名Ceropegia woodii)といい、日本では「ラブチェーン」とも言うのです。(写真1)
ラブチェーンは、ぷっくりした可愛らしいハート型の対生葉を持つため、よく愛の象徴とされるのですが、その花言葉は日本と中国では全く違っていて、日本の花言葉は「協力、助け合い」ですが中国の花言葉は「通い合う心、溢れる優しさ」なのです。
どうやら、花言葉ってのは全世界共通じゃあないようですね……
ラブチェーンは育てやすくて、乾燥に強く・貯水性に優れているため、水やりは月に2回でいいのです。ホント、いい子ちゃんだわ!(写真2&3)
あたくし、「彼女」を連れて帰ってから、おめかししてあげました。可愛くなったでしょ?(写真4)
風水的には、「彼女」には現状を好い方向に導く作用があるんですって!)
<食欲之秋天/食欲の秋>

昨日(11月3日)凌晨中国神州八号与天宫一号成功对接!
恭喜,恭喜!
中国朋友们看了直播么?
~・~・~・~・~・・・・・・・・・・・・・・・・・・~・~・~・~・~
食欲旺盛的秋天……
可是我怕变胖,好吃也得悠着点……(―_―)!!
今天晒晒几张食品照片。。。。
①台金兰的“鲜虾云吞面”(21元):
台金兰是以云吞而有名的台湾小吃的店。
我每次都点鲜虾云吞面,云吞不错里面的馅很多,面有弹力,汤也浓郁好喝。
听说,这家的汤汁用辣椒、鲜虾、柴鱼、花生、芝麻、罗勒等三十多种原料研磨调制而成。
这家菜单上写着几个简单的台语:
津甲港----很正宗 甲芭每----吃饱了吗 甲芭咯----吃饱了
津鹤甲----真好吃 秀每嘉----很想吃 格几瓦----再来一碗
……大家记住了么?


②快乐柠檬(Happy lemon)的饮品:
快乐柠檬是创于2006年的连锁饮品店(饮品吧),开业以来,分店数目已经超过百间,在上海处处可见的。
这家的标志是可爱的柠檬小女孩,杯子、袋子上面都印着她,排队发的号码牌也好可爱的她的头哦~~♪


照片左是“芒橙优多冰沙”(10元/大杯500毫升),右是“布丁大满贯”(7元/大杯)。
布丁大满贯是奶茶里面有布丁的,出乎意料地好喝~!


③多乐星(Donut King)的甜甜圈:多乐星是来自澳洲(悉尼)的甜甜圈连锁店,目前在日本没有。
“Doughnut”用中文叫做“油炸圈饼”“甜甜圈”“唐纳兹”等等,但这家店使用独特且听起来顺耳的“多乐”。
顺便说说,日本“Mister Donut”的中文是“美仕唐纳兹”。
单从这张照片上看,这家店的“多乐”卖相都还不赖,其实上面的翻糖(fondant)颜色过于鲜艳(=是不是对身体有害?),不敢吃,所以我选择了2种比较正统的“多乐”――“西娜蒙(Cinnamon Scroll)”和“焦糖(Caramel)”(两个都6元)。
味道没那么甜,也没那么油腻,不错。
照片都是吃到中途的,不好意思<(_ _)>


④横滨中华街大珍楼的“南瓜蛋奶包子”(350日元):
这是大珍楼特意为万圣节推出的南瓜包子,卖相可爱很吸引人,味道也很可口~~!



(日本語訳:
昨日(11月3日)早朝中国の神州八号と天宮一号がドッキングに成功しました!
おめでとぅ~!!
中国の皆さん、中継はご覧になりました?
~・~・~・~・~・・・・・・・・・・・・・・・・・・~・~・~・~・~
食欲旺盛の秋……でも太るのは怖いから美味しくてもほどほどにしなくちゃ……(―_―)!!
今日は食べ物の写真を何枚かお見せいたします。。。。。
①台金蘭の「エビワンタン麺」(21元≒260円):
台金蘭はワンタンで有名な台湾の軽食のお店です。
私は毎回エビワンタン麺を注文するのですが、ワンタンは餡(中身)が多くてわるくない味ですし、麺にはコシがあり、スープも濃厚で美味しいですよ。
ここのスープはトウガラシ・エビ・鰹節・落花生・ゴマ・バジル等30数種の原料をすり潰し配合して作られているのだそうです。
このお店のメニューには幾つか簡単な台湾語が書いてあります:
津甲港――本場の 甲芭每――お腹いっぱいになった? 甲芭咯――お腹いっぱい(になった)
津鶴甲――ホントに美味しい 秀毎嘉――食べたい 格幾瓦――おかわり
皆さん覚えました?
②Happy lemon(快楽檸檬)のドリンク:
Happy lemonは2006年にできた飲料チェーン店(ドリンクスタンド)で、開業後その数は既に100軒を越えていて、上海ではどこででも目にすることができます。ここのロゴは可愛いレモンの女の子で、カップや袋には全て彼女が印刷されており、順番待ちの番号札もとっても可愛い彼女の頭なんですよ~~♪
写真左は「マンゴーヨーグルトスムージー」(10元≒130円/トールサイズ500ml)、右は「プリンリッチミルクティー」(7元≒85円/トールサイズ)です。プリンリッチミルクティーはミルクティーの中にプリンが入っているものなのですが、意外と美味しかったですよ~!
③ドーナツキング(Donut King)のドーナツ:
ドーナツキングはオーストラリア(シドニー)からやって来たドーナツのチェーン店で、今のところ日本にはありません。
「Doughnut」は中国語では「油炸圏餅」「甜甜圏」「唐納茲」等と言いますが、この店はユニークで聞こえのいい「多楽(duōlè)」を使っています。ちなみに、日本の「ミスタードーナツ」の中国語は「美仕唐納茲」です。
写真を見ただけだとここの「多楽」の見かけはまあ悪くはないのですが、実際には表面のフォンダンの色が鮮やか過ぎて(=身体に悪いんじゃ?)食べる勇気がなかったので、割とスタンダードな「多楽」である「シナモンロール」と「キャラメル」の2種類を選びました(両方とも6元≒75円)。味は、それほど甘くなく、しつこくもなくで、わるくなかったです。写真がみな食べかけのもので申し訳ありません<(_ _)>
④横浜中華街大珍楼の「カボチャ入りカスタードまん」(350円):
これは大珍楼がハロウィンの為に特別に売り出したカボチャの中華まんで、見た目が可愛くて目を引くし、味も好みでした~~!)
<零口供/ゼロ供述>
前几天我和平时一样在收看CCTV“法律讲堂”的时候,听到了一个听起来耳生的词儿――“零口供(制度)”。
“零口供”的“零”等于数字的“0”即“无”的意思,总之,“零口供”指“犯罪嫌疑人没有任何陈述”。
看到这里,日本朋友们一定会觉得,“我以为零口供是什么呢,原来是沉默权(也称“缄默权”)!”,是吧?
沉默权是指犯罪嫌疑人、被告人在接受警察讯问或出庭受审时,有保持沉默而拒不回答的权利,它是受追诉者用以自卫的最重要的一项诉讼权利。该权利在世界上大多国家的刑事诉讼法中被承认,当然也在我国的相关法律中被明确规定(日本刑事诉讼法第198条2项、同第291条3项)。
可是,在这里要注意的是,中国现行刑事诉讼法没有规定沉默权,相反要求“嫌疑人对侦查人员的提问,应当如实回答”。
中国人民共和国刑事诉讼法第93条:“侦查人员在讯问犯罪嫌疑人的时候,应当首先讯问犯罪嫌疑人是否有犯罪行为,让他陈述有罪的情节或者无罪的辩解,然后向他提出问题。犯罪嫌疑人对侦查人员的提问,应当如实回答。但是对于本案无关的问题,有拒绝回答的权利。”
总而言之,这项条文表明,犯罪嫌疑人对侦查人员所做的讯问必须如实回答,既不能夸大,也不能缩小;既不能隐瞒,也不能无中生有,如果不做回答,可以在量刑中予以加重。
今年8月底,全人大常务委员会法制工作委员会(简称:人大法工委)公布了《刑事诉讼法修正案(草案)》,并向社会公开征集意见,此次修正案草案虽然规定“嫌疑人不得被强迫自证其罪”,但却没有删除嫌疑人对侦查人员的提问应当如实回答的规定,“沉默权”也仍然没有进入修改的范围。
有一位专家认为,此次草案规定犯罪嫌疑人不得被强迫自证其罪,有沉默权的意思在里面。
还有一位检察官称,要保护犯罪嫌疑人的权益,其实更多的着眼点应该在于用刑讯逼供、引诱等非法手段办案,用上了非法手段,犯罪嫌疑人有沉默权也沉默不了。不用非法手段办案,犯罪嫌疑人还需要沉默吗?面对依法办案,沉默的人都是心里有鬼的,清白的人不需要沉默权。
……看来,在中国确立沉默权制度还需要一段时间。
然而,所有中国犯罪嫌疑人不都是顺从,在实际办案中,也有以“沉默”应对的,或者答非所问的,或者百般抵赖的。
中国刑诉法第46条规定“对一切案件的判处都要重证据,重调查研究,不轻信口供”,但刑事司法中的“口供”还是在所有证据中地位最高,被称为“证据之王”。
那么在无犯罪嫌疑人口供的情况下,办案人员怎么办好呢?
这时“出台”的就是我今天最初所述的“零口供(制度)”。
说实在的,刑诉法第46条条文中还有如下规定:“只有被告人供述,没有其它证据的,不能认定被告人有罪和处以刑罚;没有被告人供述,证据充分确实的,可以认定被告人有罪和处以刑罚。”
根据这项条文后半部分的就是“零口供(制度)”,指纵使没有犯罪嫌疑人供述,其他证据形成完整的证据链,足以证明犯罪事实,且排除其他可能,就可定罪的制度。
总之,“零口供(制度)”与“沉默权”不同,不是保障或维护犯罪嫌疑人的权益,而是为检方提供起诉上方便的制度?
法律高手,请帮我通俗易懂地解释一下“零口供”的概念(最好使用日语),谢谢!

(日本語訳:この間いつものように中国中央テレビの「法律講堂」を視聴していると、聞き慣れない単語――「ゼロ供述(制度)」を耳にしました。
「ゼロ供述(中文:零口供)」の「零」はイコール数字の「0」即ち「無」という意味ですから、要するに「ゼロ供述」とは「被疑者が何の陳述もしていない」ことを指します。此処まで読んで、日本人の皆さんはきっと「ゼロ供述とは何かと思ったら、何だ黙秘権のことじゃないか!」とお思いになるでしょう?
黙秘権とは被疑者や被告人が警察の尋問或いは出廷して審問を受ける際、沈黙を守って回答を拒絶する権利で、それは起訴された者がこれにより自らを守るという最も重要な訴訟の権利です。当該権利は世界中の大部分の国家の刑事訴訟法において認められており、勿論我が国の関係法規の中でも明確に規定されています(日本国刑事訴訟法第198条2項、同第291条3項)。
しかし、ここで注意しなければならないのは、中国の現行の刑事訴訟法には黙秘権の規定がなく、逆に「被疑者は取調べ官の質問に対しありのままに答えなければならない」ことを要求されている、という点です。
中華人民共和国刑事訴訟法第93条:「取り調べ官は被疑者に尋問する際、まず初めに被疑者に犯罪行為が有るのか否かを問い、当人に有罪の情状或いは無罪である弁解を述べさせ、その後当人に質問をしなければならない。被疑者は取調べ官の質問に対し、事実に基づいて回答しなければならない。但し、当事件に関係無き質問に対しては、回答拒絶の権利を有するものとする。」
要するに、この条文は、被疑者は取調べ官の行う尋問に対し必ずありのままに答えなければならず、大げさに言っても控えめに言っても、隠しごまかしてもでっち上げでもならず、もし答えなければ、量刑で加重することができる、ということを明らかに示しています。
今年の8月末、全人大常務委員会法制工作委員会(略称:人大法工委)が『刑事訴訟法修正案(草案)』を公布し、併せて社会に向け公開で広く意見を求めたのですが、今回の修正案草案には「被疑者は自分に罪があることを自ら証明することを強要されてはならない(自白の強要は認めない)」と規定されてはいるものの、被疑者が取調官の質問に対しありのままに答えねばならないという規定は削除されておらず、依然として「黙秘権」も改正の範囲には入っていませんでした。
ある専門家は、この度の草案は被疑者が自分に罪があることを自ら証明することを強要されてはならないと規定しており、黙秘権の意味はこの中に含まれている、と考えています。
またある検察官はこう述べています。被疑者の権益を保護したいのであれば、実のところ更に多くの着眼点が拷問により自白を強要したり誘導等の非合法な手段で事件を処理することにおかれるべきで、非合法手段を用いたなら、被疑者は黙秘権があっても黙ってはいられない。だが非合法な手段を用いずに事件を処理するというのに、被疑者はそれでも黙秘など必要なのか?法律に基づいた事件処理を目の前にして、黙秘する人というのは皆心にやましいことがあるのであって、潔白な人には黙秘権は必要ない。
……どうやら、中国で黙秘権制度が確立するにはまだ時間が必要なようです。
然しながら、すべての中国の被疑者がおしなべて従順ということはなく、実際の事件処理においては、「黙秘」で応対する者、或いは答えにならない答えをする者、或いはあれこれと言い逃れをする者もいます。
中国の刑訴法第46条は「すべての刑事事件に対する判決は証拠を重んじ、調査検討を重んじ、供述を軽々しく信じてはならない」と規定していますが、刑事司法における「供述」はやはりあらゆる証拠の中で最高位にあり、「証拠の王」と呼ばれているのです。
では被疑者の供述が無いという状況下で、事件処理担当者はどうすればいいのでしょうか?
この時「登場」するのが、私が今日最初に述べた「ゼロ供述(制度)」というわけです。
実は、刑訴法第46条条文には更に次のような規定があります。「被告人の供述があるだけで、その他の証拠がない場合には、被告人を有罪として刑罰を科することはできない。被告人の供述がなくても、証拠が充分に確実である場合は、被告人を有罪と認定し刑罰を科することができる。」
この条文の後半部分に基づいたものが「ゼロ供述(制度)」で、たとえ被疑者の供述がなくとも、その他の証拠が完全なる証拠チェーンを形成し、犯罪事実の立証且つその他の可能性の排除が十分可能であれば、罪を定めることができるということなのです。
要するに、「ゼロ供述(制度)」は「黙秘権」とは異なり、被疑者の権利利益を保障若しくは擁護するのではなく、検察側に起訴上の便宜を図る制度なのでしょうか?
法律に詳しい方、「ゼロ供述」の概念を分かり易く説明していただけませんか(できれば日本語で)。宜しくお願いします!)
“零口供”的“零”等于数字的“0”即“无”的意思,总之,“零口供”指“犯罪嫌疑人没有任何陈述”。
看到这里,日本朋友们一定会觉得,“我以为零口供是什么呢,原来是沉默权(也称“缄默权”)!”,是吧?
沉默权是指犯罪嫌疑人、被告人在接受警察讯问或出庭受审时,有保持沉默而拒不回答的权利,它是受追诉者用以自卫的最重要的一项诉讼权利。该权利在世界上大多国家的刑事诉讼法中被承认,当然也在我国的相关法律中被明确规定(日本刑事诉讼法第198条2项、同第291条3项)。
可是,在这里要注意的是,中国现行刑事诉讼法没有规定沉默权,相反要求“嫌疑人对侦查人员的提问,应当如实回答”。
中国人民共和国刑事诉讼法第93条:“侦查人员在讯问犯罪嫌疑人的时候,应当首先讯问犯罪嫌疑人是否有犯罪行为,让他陈述有罪的情节或者无罪的辩解,然后向他提出问题。犯罪嫌疑人对侦查人员的提问,应当如实回答。但是对于本案无关的问题,有拒绝回答的权利。”
总而言之,这项条文表明,犯罪嫌疑人对侦查人员所做的讯问必须如实回答,既不能夸大,也不能缩小;既不能隐瞒,也不能无中生有,如果不做回答,可以在量刑中予以加重。
今年8月底,全人大常务委员会法制工作委员会(简称:人大法工委)公布了《刑事诉讼法修正案(草案)》,并向社会公开征集意见,此次修正案草案虽然规定“嫌疑人不得被强迫自证其罪”,但却没有删除嫌疑人对侦查人员的提问应当如实回答的规定,“沉默权”也仍然没有进入修改的范围。
有一位专家认为,此次草案规定犯罪嫌疑人不得被强迫自证其罪,有沉默权的意思在里面。
还有一位检察官称,要保护犯罪嫌疑人的权益,其实更多的着眼点应该在于用刑讯逼供、引诱等非法手段办案,用上了非法手段,犯罪嫌疑人有沉默权也沉默不了。不用非法手段办案,犯罪嫌疑人还需要沉默吗?面对依法办案,沉默的人都是心里有鬼的,清白的人不需要沉默权。
……看来,在中国确立沉默权制度还需要一段时间。
然而,所有中国犯罪嫌疑人不都是顺从,在实际办案中,也有以“沉默”应对的,或者答非所问的,或者百般抵赖的。
中国刑诉法第46条规定“对一切案件的判处都要重证据,重调查研究,不轻信口供”,但刑事司法中的“口供”还是在所有证据中地位最高,被称为“证据之王”。
那么在无犯罪嫌疑人口供的情况下,办案人员怎么办好呢?
这时“出台”的就是我今天最初所述的“零口供(制度)”。
说实在的,刑诉法第46条条文中还有如下规定:“只有被告人供述,没有其它证据的,不能认定被告人有罪和处以刑罚;没有被告人供述,证据充分确实的,可以认定被告人有罪和处以刑罚。”
根据这项条文后半部分的就是“零口供(制度)”,指纵使没有犯罪嫌疑人供述,其他证据形成完整的证据链,足以证明犯罪事实,且排除其他可能,就可定罪的制度。
总之,“零口供(制度)”与“沉默权”不同,不是保障或维护犯罪嫌疑人的权益,而是为检方提供起诉上方便的制度?
法律高手,请帮我通俗易懂地解释一下“零口供”的概念(最好使用日语),谢谢!

(日本語訳:この間いつものように中国中央テレビの「法律講堂」を視聴していると、聞き慣れない単語――「ゼロ供述(制度)」を耳にしました。
「ゼロ供述(中文:零口供)」の「零」はイコール数字の「0」即ち「無」という意味ですから、要するに「ゼロ供述」とは「被疑者が何の陳述もしていない」ことを指します。此処まで読んで、日本人の皆さんはきっと「ゼロ供述とは何かと思ったら、何だ黙秘権のことじゃないか!」とお思いになるでしょう?
黙秘権とは被疑者や被告人が警察の尋問或いは出廷して審問を受ける際、沈黙を守って回答を拒絶する権利で、それは起訴された者がこれにより自らを守るという最も重要な訴訟の権利です。当該権利は世界中の大部分の国家の刑事訴訟法において認められており、勿論我が国の関係法規の中でも明確に規定されています(日本国刑事訴訟法第198条2項、同第291条3項)。
しかし、ここで注意しなければならないのは、中国の現行の刑事訴訟法には黙秘権の規定がなく、逆に「被疑者は取調べ官の質問に対しありのままに答えなければならない」ことを要求されている、という点です。
中華人民共和国刑事訴訟法第93条:「取り調べ官は被疑者に尋問する際、まず初めに被疑者に犯罪行為が有るのか否かを問い、当人に有罪の情状或いは無罪である弁解を述べさせ、その後当人に質問をしなければならない。被疑者は取調べ官の質問に対し、事実に基づいて回答しなければならない。但し、当事件に関係無き質問に対しては、回答拒絶の権利を有するものとする。」
要するに、この条文は、被疑者は取調べ官の行う尋問に対し必ずありのままに答えなければならず、大げさに言っても控えめに言っても、隠しごまかしてもでっち上げでもならず、もし答えなければ、量刑で加重することができる、ということを明らかに示しています。
今年の8月末、全人大常務委員会法制工作委員会(略称:人大法工委)が『刑事訴訟法修正案(草案)』を公布し、併せて社会に向け公開で広く意見を求めたのですが、今回の修正案草案には「被疑者は自分に罪があることを自ら証明することを強要されてはならない(自白の強要は認めない)」と規定されてはいるものの、被疑者が取調官の質問に対しありのままに答えねばならないという規定は削除されておらず、依然として「黙秘権」も改正の範囲には入っていませんでした。
ある専門家は、この度の草案は被疑者が自分に罪があることを自ら証明することを強要されてはならないと規定しており、黙秘権の意味はこの中に含まれている、と考えています。
またある検察官はこう述べています。被疑者の権益を保護したいのであれば、実のところ更に多くの着眼点が拷問により自白を強要したり誘導等の非合法な手段で事件を処理することにおかれるべきで、非合法手段を用いたなら、被疑者は黙秘権があっても黙ってはいられない。だが非合法な手段を用いずに事件を処理するというのに、被疑者はそれでも黙秘など必要なのか?法律に基づいた事件処理を目の前にして、黙秘する人というのは皆心にやましいことがあるのであって、潔白な人には黙秘権は必要ない。
……どうやら、中国で黙秘権制度が確立するにはまだ時間が必要なようです。
然しながら、すべての中国の被疑者がおしなべて従順ということはなく、実際の事件処理においては、「黙秘」で応対する者、或いは答えにならない答えをする者、或いはあれこれと言い逃れをする者もいます。
中国の刑訴法第46条は「すべての刑事事件に対する判決は証拠を重んじ、調査検討を重んじ、供述を軽々しく信じてはならない」と規定していますが、刑事司法における「供述」はやはりあらゆる証拠の中で最高位にあり、「証拠の王」と呼ばれているのです。
では被疑者の供述が無いという状況下で、事件処理担当者はどうすればいいのでしょうか?
この時「登場」するのが、私が今日最初に述べた「ゼロ供述(制度)」というわけです。
実は、刑訴法第46条条文には更に次のような規定があります。「被告人の供述があるだけで、その他の証拠がない場合には、被告人を有罪として刑罰を科することはできない。被告人の供述がなくても、証拠が充分に確実である場合は、被告人を有罪と認定し刑罰を科することができる。」
この条文の後半部分に基づいたものが「ゼロ供述(制度)」で、たとえ被疑者の供述がなくとも、その他の証拠が完全なる証拠チェーンを形成し、犯罪事実の立証且つその他の可能性の排除が十分可能であれば、罪を定めることができるということなのです。
要するに、「ゼロ供述(制度)」は「黙秘権」とは異なり、被疑者の権利利益を保障若しくは擁護するのではなく、検察側に起訴上の便宜を図る制度なのでしょうか?
法律に詳しい方、「ゼロ供述」の概念を分かり易く説明していただけませんか(できれば日本語で)。宜しくお願いします!)
<《功夫熊猫2》/『カンフーパンダ2』>
最近总是犯困脑子也不听话,这样的时候躲在家看轻松的电影最好……(-。-)
晚了一点,昨晚我看了《功夫熊猫2(中文字幕版)》。
★《功夫熊猫2(Kung Fu Panda 2)》 :
2011年美国电影 导演:詹妮佛・余(Jennifer・Yuh)
主演:杰克・布莱克 安吉丽娜・朱莉 达斯汀・霍夫曼 成龙 等 片长:90分钟
我觉得《功夫熊猫2》比前作好得多。
也许由于亚洲人――韩籍美国女导演詹妮佛・余执导的缘故吧,除了故事情节上延续前作以外都完全不同,画面上洋溢着剪纸、皮影、写意画等等的中国元素,处处散发着地地道道的中国味儿!
据悉,制作人员在这部电影制作前专门到中国来采风,他们走访了北京、山西平遥、河南少林寺以及四川成都,我从心底想说“你们干得真棒!”
同时也觉得为啥中国电影制作人不能创作出这样的动画片?展示中国传统文化和陈谷子烂芝麻完全是两回事吧……?
看前作的时候我心里产生了一个疑问:为什么熊猫阿宝的父亲是鸭子?
这次终于水落石出了。熊猫的父母还是熊猫,其实没有发生基因突变这种现象啊。呵呵。
这部电影里的小时候的阿宝好Q好可爱耶!
虽然是小孩,但他的身体比养父鸭子大得多,饭量也大极了……(^_^;)
在电影最后镜头,阿宝的亲生父亲露了个面……看来会拍《功夫熊猫3》,我好期待!
另外,这部电影在中国今年的5月28日开始上映了,我8月份去上海的时候,在商店里看到很多《功夫熊猫2》的相关商品。
作为送给朋友们的小礼物,我在家乐福买了3种口味的《功夫熊猫2》威化卷心酥,挺不错吧?(价格:5.3元/盒)
(日本語訳:
このところいつも眠いし頭もボケボケ、こういう時はお家に籠って軽い映画を見るに限りますわ……(-。-)
で、遅ればせながら、昨日の晩あたくし『カンフーパンダ2(中国語字幕版)』を観やした。
★『カンフーパンダ2(Kung Fu Panda 2)』:
2011年アメリカ映画 監督:ジェニファー・ユー
キャスト:ジャック・ブラック、アンジェリーナ・ジョリー、ダスティン・ホフマン ジャッキー・チェン等 上映時間:90分
私、『カンフーパンダ2』は前作よりずっといいと思いました。
もしかしたらアジア人――韓国籍のアメリカの女性監督ジェニファー・ユーが演出しているからなのでしょう、ストーリー上前作の続きであるということの外は全く違い、画面には切り紙細工・影絵・写意手法による絵(写意:中国画の手法の一種)等の中国的要素が溢れており、どこもかしこも本場の中国の匂いがプンプンしているのです!
映画の制作スタッフはこの映画を制作する以前にわざわざ中国を訪れ民間に伝わる伝承文学等を収集し、北京・山西省平遥・河南省の少林寺及び四川省の成都を取材して歩いたそうですが、私は心の底から彼らに「グッジョブ!」と言いたいです。
と同時に、なんで中国の映画制作者はこういうアニメーションを創り出せないのだろうか?とも思うんだわよ。中国の伝統文化を描くことと古臭くてつまらない(話)というのは全く別の問題でしょ……?
前作を観た時、私疑問を抱いたわけ。なんでパンダのポーの父親がアヒルなんだ?と。
今回やっと真相が明らかになりましたよ。パンダの親はやっぱりパンダでした、実は遺伝子の突然変異なんていう現象は起きてなかったのねぇ。笑。
この映画の中のチビちゃい頃のポーは超キュートで可愛い~!
ま、お子ちゃまとは言っても、彼の身体は養父のアヒルよりドでかいし、食欲も底なしだけどさ……(^_^;)
映画のラストシーンで、ポーの本当の父親が姿を現しましたが……どうやら『カンフーパンダ3』も撮影されるみたいね。あたくし、心待ちにしております!
それから、この映画は中国では今年の5月28日に上映開始になったのですが、私が8月上海へ行った時、お店でたくさんの『カンフーパンダ2』関連グッズを目にしました。
友達へのちょっとしたお土産として、私はカルフールで3種類の味の『カンフーパンダ2』ロールウエハースを買ったのですが、結構いいでしょ?(値段:5.3元≒64円/一箱))
晚了一点,昨晚我看了《功夫熊猫2(中文字幕版)》。
★《功夫熊猫2(Kung Fu Panda 2)》 :2011年美国电影 导演:詹妮佛・余(Jennifer・Yuh)
主演:杰克・布莱克 安吉丽娜・朱莉 达斯汀・霍夫曼 成龙 等 片长:90分钟
我觉得《功夫熊猫2》比前作好得多。
也许由于亚洲人――韩籍美国女导演詹妮佛・余执导的缘故吧,除了故事情节上延续前作以外都完全不同,画面上洋溢着剪纸、皮影、写意画等等的中国元素,处处散发着地地道道的中国味儿!
据悉,制作人员在这部电影制作前专门到中国来采风,他们走访了北京、山西平遥、河南少林寺以及四川成都,我从心底想说“你们干得真棒!”
同时也觉得为啥中国电影制作人不能创作出这样的动画片?展示中国传统文化和陈谷子烂芝麻完全是两回事吧……?
看前作的时候我心里产生了一个疑问:为什么熊猫阿宝的父亲是鸭子?
这次终于水落石出了。熊猫的父母还是熊猫,其实没有发生基因突变这种现象啊。呵呵。
这部电影里的小时候的阿宝好Q好可爱耶!
虽然是小孩,但他的身体比养父鸭子大得多,饭量也大极了……(^_^;)
在电影最后镜头,阿宝的亲生父亲露了个面……看来会拍《功夫熊猫3》,我好期待!
另外,这部电影在中国今年的5月28日开始上映了,我8月份去上海的时候,在商店里看到很多《功夫熊猫2》的相关商品。
作为送给朋友们的小礼物,我在家乐福买了3种口味的《功夫熊猫2》威化卷心酥,挺不错吧?(价格:5.3元/盒)

(日本語訳:
このところいつも眠いし頭もボケボケ、こういう時はお家に籠って軽い映画を見るに限りますわ……(-。-)
で、遅ればせながら、昨日の晩あたくし『カンフーパンダ2(中国語字幕版)』を観やした。
★『カンフーパンダ2(Kung Fu Panda 2)』:
2011年アメリカ映画 監督:ジェニファー・ユー
キャスト:ジャック・ブラック、アンジェリーナ・ジョリー、ダスティン・ホフマン ジャッキー・チェン等 上映時間:90分
私、『カンフーパンダ2』は前作よりずっといいと思いました。
もしかしたらアジア人――韓国籍のアメリカの女性監督ジェニファー・ユーが演出しているからなのでしょう、ストーリー上前作の続きであるということの外は全く違い、画面には切り紙細工・影絵・写意手法による絵(写意:中国画の手法の一種)等の中国的要素が溢れており、どこもかしこも本場の中国の匂いがプンプンしているのです!
映画の制作スタッフはこの映画を制作する以前にわざわざ中国を訪れ民間に伝わる伝承文学等を収集し、北京・山西省平遥・河南省の少林寺及び四川省の成都を取材して歩いたそうですが、私は心の底から彼らに「グッジョブ!」と言いたいです。
と同時に、なんで中国の映画制作者はこういうアニメーションを創り出せないのだろうか?とも思うんだわよ。中国の伝統文化を描くことと古臭くてつまらない(話)というのは全く別の問題でしょ……?
前作を観た時、私疑問を抱いたわけ。なんでパンダのポーの父親がアヒルなんだ?と。
今回やっと真相が明らかになりましたよ。パンダの親はやっぱりパンダでした、実は遺伝子の突然変異なんていう現象は起きてなかったのねぇ。笑。
この映画の中のチビちゃい頃のポーは超キュートで可愛い~!
ま、お子ちゃまとは言っても、彼の身体は養父のアヒルよりドでかいし、食欲も底なしだけどさ……(^_^;)
映画のラストシーンで、ポーの本当の父親が姿を現しましたが……どうやら『カンフーパンダ3』も撮影されるみたいね。あたくし、心待ちにしております!
それから、この映画は中国では今年の5月28日に上映開始になったのですが、私が8月上海へ行った時、お店でたくさんの『カンフーパンダ2』関連グッズを目にしました。
友達へのちょっとしたお土産として、私はカルフールで3種類の味の『カンフーパンダ2』ロールウエハースを買ったのですが、結構いいでしょ?(値段:5.3元≒64円/一箱))
<我的书架:《大家都有病》/私の本棚:『みんな病んでいる』>
前天在东京地方刮第一场寒风,天气突然转冷,大家还好么?
最近每天的温差很大,多保重身体哦!
今天介绍一本漫画书。。。。
★《大家都有病》 :
这本书是出生于江苏太仓、现住于台北的漫画家朱德庸的最新作品。
虽然是漫画书,但不是面向儿童的,而是主要为我们成人创作的四格漫画。
朱德庸以尖锐的观察力和情趣横生的描写手法创造出许多独特作品,我觉得那些越过讽刺、幽默的领域已经达到了一种哲学的境界。
我很喜欢他的作品世界,在书架上摆着几本“朱式哲学书”。
朱德庸在《大家都有病》自序里写说:
“……我们这个时代的人,情绪变得很多,感觉变得很少;心思变得很复杂,行为变得很单一;脑的容量变得越来越大,使用区域变得越来越小。更严重的是,我们这个世界所有的城市面貌变得越来越相似,所有人的生活方式也变得越来越雷同了。就像不同的植物为了适应同一种气候,强迫自己长成同一个样子那么荒谬;我们为了适应同一个时代氛围,强迫自己失去了自己。(中略)我们碰上的,刚好是一个物质最丰硕而精神贫瘠的时代。每个人长大以后,肩膀上都背负着庞大的未来,都在为一种不可预见的‘幸福’拼斗着。但所谓的幸福,却早已被商业稀释而单一化了。市场的不断扩张,商品的不停量产,其实都是违反人性的原有节奏和简单需求的,激发的不是我们更美好的未来,而是更贪婪的欲望。长期地违反人性,大家就会生病。当我们‘进步’太快的时候,只是让少数人得到财富,让多数人得到心理疾病罢了。
是的,这是一个只有人教导我们如何成功,却没有人教导我们如何保有自我的世界。我们这个时代,对我们大家开了一场巨大的心灵玩笑:我们周围所有的东西都在增值,只有我们的人生悄悄贬值。
世界一直往前奔跑,而我们大家紧追在后。可不可以停下来喘口气,选择‘自己’,而不是选择‘大家’?也许这样才能不再为了追求速度,却丧失了我们的生活,还有生长的本质……”
这个世界已经处于饱和状态吧?因为我也感觉虽然有程度不同,你有病,我有病,他有病,大家都有病!而且我们的星球也有病,其病情日趋恶化,地震、洪水、干旱等的自然灾害不断发生在世界各地……
可是我们依然这么着急究竟是要到哪里去呢?
恐怕自己也不知道去哪里吧……
我们有时需要停下匆忙的脚步,歇歇脚,歇歇心啊。。。。
我想,在这样的时候,看着这本漫画书漫游在朱德庸作品世界也不错的选择。
(可惜,没有日文译本。)
“我们的世界,是一个我们每个人想懂也懂不了的世界……”
(仅供参考:现代出版社 2011年5月第1 版 定价36.00元)
(日本語訳:一昨日東京地方は木枯らし一番が吹き、急に寒くなりましたが、皆さんお元気ですか?
最近毎日の温度差が激しいので、体調にお気をつけくださいね!
今日は漫画本を1冊紹介します。。。。
★『みんな病んでいる』:
この本は、江蘇省太倉生まれで現在台北在住の漫画家朱徳庸の最新作です。
漫画本ではあるけれど、子供(児童)向けのものではなく、主に我々大人の為に創られた四コマ漫画です。
朱徳庸は鋭い観察眼とウィットに富んだ描写方法で沢山の独自の作品を創り出していますが、それらは風刺やユーモアといった領域を越え、もはやある種哲学の域に達していると思うのです。
私は彼の作品の世界が好きで、本棚には数冊の「朱式哲学書」が並んでいます。
朱徳庸は『みんな病んでいる』の著者はしがきの中でこう記しています。
「……我々この時代の人間は、情緒豊かにはなったが感覚は希薄化し、考え方は複雑になったが行動は単一化し、脳の容量はどんどん大きくなったが使用範囲はどんどん小さくなった。さらに深刻なのは、我々の世界のあらゆる都市の様相がますます似通り、あらゆる人の生活スタイルがますます同一化したということだ。それはまるで異なる植物が同一の気候に適応する為に自らを無理やり同じ形にするがの如き馬鹿馬鹿しさであり、我々は同一の時代の雰囲気に適応する為に自らを強要して自分というものを失った。(中略)我々がぶちあたっているのは、折しも物質的には最も多様で豊富ではあるが精神的には痩せこけた時代なのである。人はそれぞれ大人になると、皆肩にとてつもなく大きい未来を背負い、予測不可能な「幸せ」というものの為に必死に格闘している。だが、いわゆる幸せというものは、商業によってとうに希釈され単一化されているのだ。マーケットの絶え間ない拡張、商品の止まらぬ量産は、実は全て人間性がもとから持つテンポと単純な需求にもとるもので、かき立てているのは我々の更なる美しい未来ではなく、更なる貪欲な欲望だ。人間性の長期違反は、皆を病気にしてしまうだろう。我々の「進歩」が非常に速い時は、少数の人間には富を得させるが、多くの人間を心の病にするだけなのである。
然り。これは、我々に如何に成功すべきかを教える人のみで、我々に如何に自分を保つべきかということを教える人の存在しない世界なのだ。我々のこの時代は、皆でとてつもなく大きな心理ジョークを言っているのだ――自分達の周りのあらゆる物の価値は上昇しているというのに、我々の人生だけがひそかに価値を下げている、という。
世の中は絶えず前に向けて走り、我々は皆ピタリとその後を追いかける。脚を止めて一休みし、「皆」ではなく、「自分」を選んではいけないのだろうか?ひょっとしたら、そうすることこそが二度とスピードを追求するがために自分達の暮らしを失わせずにすみ、また生まれて成長することの本質が存在するということなのかもしれぬ……」
この世の中というのはとうに飽和状態におかれてるでしょ?だって程度の差こそあれ、あなたも病気、私も病気、彼も病気、みんな病気!って私も感じますもん。おまけに、私たちの星も病気持ちで、その病状は悪化の一途、地震だ洪水だ干ばつだと、自然災害が世界各地で絶え間なく起き……にもかかわらず、うちらは相も変わらずこんなに急いでいったいどこへ行こうとしているんでしょうね?恐らく自分でもどこへ行くのかわからないんでしょうけど……
ま、時にはせわしない足取りを止め、脚と心を休めることが必要だわぁねぇ。
そんな時、この漫画本を見ながら朱徳庸の作品の世界を漫遊するのも悪くない選択だと思います。
(残念ながら、日本語の訳本はありません。)
「我々の世界は、我々それぞれが皆理解したくても理解できない世界なのである……」
(参考:現代出版社 2011年5月第1版 定価36元≒430円)
最近每天的温差很大,多保重身体哦!
今天介绍一本漫画书。。。。
★《大家都有病》 :这本书是出生于江苏太仓、现住于台北的漫画家朱德庸的最新作品。
虽然是漫画书,但不是面向儿童的,而是主要为我们成人创作的四格漫画。
朱德庸以尖锐的观察力和情趣横生的描写手法创造出许多独特作品,我觉得那些越过讽刺、幽默的领域已经达到了一种哲学的境界。
我很喜欢他的作品世界,在书架上摆着几本“朱式哲学书”。

朱德庸在《大家都有病》自序里写说:
“……我们这个时代的人,情绪变得很多,感觉变得很少;心思变得很复杂,行为变得很单一;脑的容量变得越来越大,使用区域变得越来越小。更严重的是,我们这个世界所有的城市面貌变得越来越相似,所有人的生活方式也变得越来越雷同了。就像不同的植物为了适应同一种气候,强迫自己长成同一个样子那么荒谬;我们为了适应同一个时代氛围,强迫自己失去了自己。(中略)我们碰上的,刚好是一个物质最丰硕而精神贫瘠的时代。每个人长大以后,肩膀上都背负着庞大的未来,都在为一种不可预见的‘幸福’拼斗着。但所谓的幸福,却早已被商业稀释而单一化了。市场的不断扩张,商品的不停量产,其实都是违反人性的原有节奏和简单需求的,激发的不是我们更美好的未来,而是更贪婪的欲望。长期地违反人性,大家就会生病。当我们‘进步’太快的时候,只是让少数人得到财富,让多数人得到心理疾病罢了。
是的,这是一个只有人教导我们如何成功,却没有人教导我们如何保有自我的世界。我们这个时代,对我们大家开了一场巨大的心灵玩笑:我们周围所有的东西都在增值,只有我们的人生悄悄贬值。
世界一直往前奔跑,而我们大家紧追在后。可不可以停下来喘口气,选择‘自己’,而不是选择‘大家’?也许这样才能不再为了追求速度,却丧失了我们的生活,还有生长的本质……”
这个世界已经处于饱和状态吧?因为我也感觉虽然有程度不同,你有病,我有病,他有病,大家都有病!而且我们的星球也有病,其病情日趋恶化,地震、洪水、干旱等的自然灾害不断发生在世界各地……可是我们依然这么着急究竟是要到哪里去呢?
恐怕自己也不知道去哪里吧……
我们有时需要停下匆忙的脚步,歇歇脚,歇歇心啊。。。。
我想,在这样的时候,看着这本漫画书漫游在朱德庸作品世界也不错的选择。
(可惜,没有日文译本。)
“我们的世界,是一个我们每个人想懂也懂不了的世界……”
(仅供参考:现代出版社 2011年5月第1 版 定价36.00元)
(日本語訳:一昨日東京地方は木枯らし一番が吹き、急に寒くなりましたが、皆さんお元気ですか?
最近毎日の温度差が激しいので、体調にお気をつけくださいね!
今日は漫画本を1冊紹介します。。。。
★『みんな病んでいる』:
この本は、江蘇省太倉生まれで現在台北在住の漫画家朱徳庸の最新作です。
漫画本ではあるけれど、子供(児童)向けのものではなく、主に我々大人の為に創られた四コマ漫画です。
朱徳庸は鋭い観察眼とウィットに富んだ描写方法で沢山の独自の作品を創り出していますが、それらは風刺やユーモアといった領域を越え、もはやある種哲学の域に達していると思うのです。
私は彼の作品の世界が好きで、本棚には数冊の「朱式哲学書」が並んでいます。
朱徳庸は『みんな病んでいる』の著者はしがきの中でこう記しています。
「……我々この時代の人間は、情緒豊かにはなったが感覚は希薄化し、考え方は複雑になったが行動は単一化し、脳の容量はどんどん大きくなったが使用範囲はどんどん小さくなった。さらに深刻なのは、我々の世界のあらゆる都市の様相がますます似通り、あらゆる人の生活スタイルがますます同一化したということだ。それはまるで異なる植物が同一の気候に適応する為に自らを無理やり同じ形にするがの如き馬鹿馬鹿しさであり、我々は同一の時代の雰囲気に適応する為に自らを強要して自分というものを失った。(中略)我々がぶちあたっているのは、折しも物質的には最も多様で豊富ではあるが精神的には痩せこけた時代なのである。人はそれぞれ大人になると、皆肩にとてつもなく大きい未来を背負い、予測不可能な「幸せ」というものの為に必死に格闘している。だが、いわゆる幸せというものは、商業によってとうに希釈され単一化されているのだ。マーケットの絶え間ない拡張、商品の止まらぬ量産は、実は全て人間性がもとから持つテンポと単純な需求にもとるもので、かき立てているのは我々の更なる美しい未来ではなく、更なる貪欲な欲望だ。人間性の長期違反は、皆を病気にしてしまうだろう。我々の「進歩」が非常に速い時は、少数の人間には富を得させるが、多くの人間を心の病にするだけなのである。
然り。これは、我々に如何に成功すべきかを教える人のみで、我々に如何に自分を保つべきかということを教える人の存在しない世界なのだ。我々のこの時代は、皆でとてつもなく大きな心理ジョークを言っているのだ――自分達の周りのあらゆる物の価値は上昇しているというのに、我々の人生だけがひそかに価値を下げている、という。
世の中は絶えず前に向けて走り、我々は皆ピタリとその後を追いかける。脚を止めて一休みし、「皆」ではなく、「自分」を選んではいけないのだろうか?ひょっとしたら、そうすることこそが二度とスピードを追求するがために自分達の暮らしを失わせずにすみ、また生まれて成長することの本質が存在するということなのかもしれぬ……」
この世の中というのはとうに飽和状態におかれてるでしょ?だって程度の差こそあれ、あなたも病気、私も病気、彼も病気、みんな病気!って私も感じますもん。おまけに、私たちの星も病気持ちで、その病状は悪化の一途、地震だ洪水だ干ばつだと、自然災害が世界各地で絶え間なく起き……にもかかわらず、うちらは相も変わらずこんなに急いでいったいどこへ行こうとしているんでしょうね?恐らく自分でもどこへ行くのかわからないんでしょうけど……
ま、時にはせわしない足取りを止め、脚と心を休めることが必要だわぁねぇ。
そんな時、この漫画本を見ながら朱徳庸の作品の世界を漫遊するのも悪くない選択だと思います。
(残念ながら、日本語の訳本はありません。)
「我々の世界は、我々それぞれが皆理解したくても理解できない世界なのである……」
(参考:現代出版社 2011年5月第1版 定価36元≒430円)
< 前のページ
次のページ >
下面我所説的話。。。并非虚構,抑或杜撰。 注:日本語の文章は中国語文の下に載せています。
by runrundalian
博客主人的一句话
人生総是很難預料。
我穿雨衣的時候,也会戴着墨鏡,因為你不知道,這个世界什麼時候会下雨,什麼時候会出太阳。
世界上不会有能解決一切問題的霊丹妙薬。
src="http://www.alachugoku.com/media/alachina.GIF">

我穿雨衣的時候,也会戴着墨鏡,因為你不知道,這个世界什麼時候会下雨,什麼時候会出太阳。
世界上不会有能解決一切問題的霊丹妙薬。
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。
最新の記事
| <暖暖和和~♪/ぬくぬく~♪> |
| at 2012-01-26 14:17 |
| <奇怪的日语:为啥没有进步?.. |
| at 2012-01-25 17:43 |
| <我给大家拜年了!/皆様に旧.. |
| at 2012-01-23 13:24 |
| <★ Peko点心抽签201.. |
| at 2012-01-20 18:04 |
| <你们要以世上动物爱护团体及.. |
| at 2012-01-19 15:05 |
| <凯迪猫的海洋胶原蛋白(颗粒.. |
| at 2012-01-17 11:38 |
| <北海道甜点种种☆彡/北海道.. |
| at 2012-01-13 15:35 |
| <好消息~!/good ne.. |
| at 2012-01-11 13:39 |
| <罗伊斯(Royce’)巧克.. |
| at 2012-01-10 14:19 |
| <过年好!/明けましておめで.. |
| at 2012-01-07 16:14 |
最新のコメント
| >runrun 我朋友.. |
| by diablo兔 at 08:38 |
| 〉Diablo兔 听到.. |
| by runrundalian at 01:09 |
| 〉Diablo兔 对,.. |
| by runrundalian at 00:57 |
| 5555..... .. |
| by Diablo兔 at 22:21 |
| >RUNRUN 新宿站.. |
| by Diablo兔 at 22:19 |
| >runrun 看得好.. |
| by Diablo兔 at 22:15 |
| 〉Diablo兔 不用.. |
| by runrundalian at 00:33 |
| 〉Diablo兔 en.. |
| by runrundalian at 00:31 |
| >RUNRUN 谢谢哈.. |
| by Diablo兔 at 21:33 |
| 噗!~哈哈哈 我想.. |
| by Diablo兔 at 21:31 |
| 〉Diablo兔 想吃.. |
| by runrundalian at 01:45 |
| 〉Diablo兔 辛苦.. |
| by runrundalian at 01:35 |
| >RUNRUN 我估计.. |
| by Diablo兔 at 00:53 |
| 哈哈...今天陪朋友去耗.. |
| by Diablo兔 at 00:50 |
| 〉Diablo兔 春节.. |
| by runrundalian at 14:25 |
| >Diablo兔 …….. |
| by runrundalian at 13:58 |
| 〉Diablo兔 市场.. |
| by runrundalian at 13:51 |
| >RUNRUN 不是吧.. |
| by Diablo兔 at 21:24 |
| RUNRUN新春快乐!~.. |
| by Diablo兔 at 21:15 |
| 〉Diablo兔 嗯.. |
| by runrundalian at 13:13 |
カテゴリ
全体日常生活
日语・中文
奇怪的日语(おかしな日本語)
音乐・电影・电视剧
飲食品
中日化妆品(日中コスメ)
旅游&娱乐
中国出版物(书籍等)
报道・新闻・电视节目
文化风习
杂志等
历史
未分類
以前の記事
2012年 01月2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 08月
2011年 07月
2011年 06月
2011年 05月
2011年 04月
more...
最新のトラックバック
| スイマーバ |
| from スイマーバ |
| ダイエット調理 の紹介と.. |
| from ダイエット商品無料紹介サイト.. |
| ヒアルロン酸コラーゲンを.. |
| from ヒアルロン酸コラーゲンを摂取! |
| 日記 |
| from ブログ |
| お悩み相談・無料で解決し.. |
| from 総合救済センター NPO法人 |
| 胸元ゆったりVネックのア.. |
| from アジアン雑貨・ファッション .. |
| お掃除!おまかせください! |
| from Perfect Housew.. |
| 横手焼きそばゲ・眈討④修.. |
| from B級グルメから大人気グルメ商.. |
| お悩みトラブルなんでも無.. |
| from 総合救済センター |
| お悩み相談・無料で解決し.. |
| from 総合救済センター NPO法人 |
| ネット限定!!激ウマ!!.. |
| from ★スイーツ洋菓子、和菓子、デ.. |
| ブログ |
| from こんばんわ |
| グローバル |
| from グローバル |
| 太陽光発電価格 |
| from 太陽光発電価格 |
| 入学祝い 相場 |
| from 入学祝い 相場 |
| au スマートフォン |
| from au スマートフォン |
| 太陽光発電価格 |
| from 太陽光発電価格 |
| 太陽光発電価格 |
| from 太陽光発電価格 |
| 家庭教師 |
| from 家庭教師 |
| collective i.. |
| from ほしあかりをさがせ |

